Текст и перевод песни Josh Pyke - Buttons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
my
mind,
not
enough
birds
have
died
В
моей
голове,
недостаточно
птиц
погибло
In
the
shadow
of
this
once
cast
stone
В
тени
этого
когда-то
брошенного
камня.
And
i'm
not
well,
but
i
am
ill
at
ease
И
мне
нехорошо,
мне
тревожно,
With
all
the
buttons
still
left
to
sew
Из-за
всех
этих
пуговиц,
которые
еще
нужно
пришить.
Through
needles
eyes,
see
me
sharper
than
i
see
myself.
Сквозь
игольное
ушко,
ты
видишь
меня
острее,
чем
я
сам
себя.
So
you
should
stitch
me
in
to
stop
me
from
bleeding
Так
что
ты
должна
зашить
меня,
чтобы
остановить
кровотечение.
And
education
can
be
fickle
i
think,
sometimes
the
more
you
learn,
the
more
you
lose
a
sense
of
what
you
think
you
know
И
образование
может
быть
переменчивым,
я
думаю,
иногда
чем
больше
ты
учишься,
тем
больше
теряешь
чувство
того,
что,
как
тебе
кажется,
ты
знаешь
About
all
the
buttons
still
left
to
sew
Обо
всех
этих
пуговицах,
которые
еще
нужно
пришить.
And
i'm
outside
myself
more
and
more
these
days
И
я
все
чаще
нахожусь
вне
себя
в
эти
дни,
So
you
should
stitch
my
skin
skin
to
stop
me
from
bleeding
all
over
this
fresh
sing
and
i...
Так
что
ты
должна
пришить
мою
кожу
к
коже,
чтобы
остановить
кровотечение
на
этой
свежей
песне,
и
я...
Aknowledge
all
the
corners,
and
all
the
freshly
painted
walls,
that
bear
no
former
scars
Признаю
все
углы
и
все
свежевыкрашенные
стены,
на
которых
нет
прежних
шрамов,
Since
they're
patched
up
and
over
now
Потому
что
они
теперь
залатаны
и
закрашены.
But
i
was
born
of
miners
and
im
designed
to
chip
away,
tunnel
in
the
dark.
Но
я
рожден
от
шахтеров,
и
я
создан,
чтобы
долбить,
рыть
туннели
в
темноте.
But
why
must
it
always
come
down
to
some
unseen
contender?
Но
почему
все
всегда
сводится
к
какому-то
невидимому
сопернику?
When
hatchlings
all
we
are,
just
battling
the
whitewash
Когда
мы
все
еще
птенцы,
просто
сражаемся
с
побелкой,
Birds
above,
sharks
below.
Птицы
сверху,
акулы
снизу.
Though
i
feel
empathy
towards
the
ones
who
threaten
me
Хотя
я
чувствую
сочувствие
к
тем,
кто
мне
угрожает,
I'd
still
leave
them
soft-shelled
to
the
beaks
of
crows...
Я
все
равно
оставлю
их
беззащитными
перед
клювами
ворон...
But
every
now
and
then
a
tempest
blows,
and
the
veneer
I
keep
comes
unsewn,
but
will
you
ever
read
me
well?
Но
время
от
времени
налегает
буря,
и
тот
фасад,
который
я
поддерживаю,
распарывается,
но
сможешь
ли
ты
когда-нибудь
по-настоящему
понять
меня?
I
can
only
assume
so.
Я
могу
только
предполагать.
And
i'm
bouyant
like
a
flotsam
man,
now
relegated
by
the
waves
to
land.
И
я
плавучий,
как
человек
на
обломках
корабля,
теперь
выброшенный
волнами
на
берег.
They
dry
me
like
a
brittle
bone,
paraded
like
a
polished
stone.
Они
сушат
меня,
как
хрупкую
кость,
выставляют
напоказ,
как
отполированный
камень.
And
that's
what
you
ought
to
know.
И
это
то,
что
ты
должна
знать.
I'd
see
them
smashed
on
the
reefs
below.
Я
бы
видел,
как
они
разбиваются
о
рифы
внизу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joshua Jon Pyke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.