Текст и перевод песни Josh Pyke - Buttons
In
my
mind,
not
enough
birds
have
died
На
мой
взгляд,
погибло
не
так
уж
много
птиц.
In
the
shadow
of
this
once
cast
stone
В
тени
этого
когда-то
брошенного
камня.
And
i'm
not
well,
but
i
am
ill
at
ease
Мне
нехорошо,
но
я
чувствую
себя
не
в
своей
тарелке.
With
all
the
buttons
still
left
to
sew
Со
всеми
пуговицами,
которые
еще
осталось
пришить.
Through
needles
eyes,
see
me
sharper
than
i
see
myself.
Сквозь
иголки
глаза
видят
меня
острее,
чем
я
вижу
себя.
So
you
should
stitch
me
in
to
stop
me
from
bleeding
Так
что
ты
должен
зашить
меня,
чтобы
остановить
кровотечение.
And
education
can
be
fickle
i
think,
sometimes
the
more
you
learn,
the
more
you
lose
a
sense
of
what
you
think
you
know
А
образование
может
быть
непостоянным,
я
думаю,
иногда,
чем
больше
ты
учишься,
тем
больше
теряешь
чувство
того,
что,
как
тебе
кажется,
ты
знаешь.
About
all
the
buttons
still
left
to
sew
Все
пуговицы
еще
осталось
пришить.
And
i'm
outside
myself
more
and
more
these
days
И
в
последнее
время
я
все
больше
и
больше
нахожусь
вне
себя.
So
you
should
stitch
my
skin
skin
to
stop
me
from
bleeding
all
over
this
fresh
sing
and
i...
Так
что
ты
должен
зашить
мою
кожу,
чтобы
я
не
истекал
кровью
из-за
этого
свежего
пения,
и
я...
Aknowledge
all
the
corners,
and
all
the
freshly
painted
walls,
that
bear
no
former
scars
Я
знаю
все
углы
и
все
свежевыкрашенные
стены,
на
которых
нет
прежних
шрамов.
Since
they're
patched
up
and
over
now
С
тех
пор,
как
они
залатаны
и
закончены.
But
i
was
born
of
miners
and
im
designed
to
chip
away,
tunnel
in
the
dark.
Но
я
был
рожден
шахтерами,
и
я
создан,
чтобы
отрываться,
прокладывать
туннели
в
темноте.
But
why
must
it
always
come
down
to
some
unseen
contender?
Но
почему
все
всегда
сводится
к
какому-то
невидимому
сопернику?
When
hatchlings
all
we
are,
just
battling
the
whitewash
Когда
вылупляются
все
мы,
просто
сражаемся
с
побелкой.
Birds
above,
sharks
below.
Птицы
наверху,
акулы
внизу.
Though
i
feel
empathy
towards
the
ones
who
threaten
me
Хотя
я
сочувствую
тем,
кто
мне
угрожает.
I'd
still
leave
them
soft-shelled
to
the
beaks
of
crows...
Я
бы
все
равно
оставил
их
с
мягкой
оболочкой
на
съедение
воронам...
But
every
now
and
then
a
tempest
blows,
and
the
veneer
I
keep
comes
unsewn,
but
will
you
ever
read
me
well?
Но
время
от
времени
бушует
буря,
и
лоск,
который
я
храню,
остается
незашитым,
но
сможешь
ли
ты
когда-нибудь
прочитать
меня
хорошо?
I
can
only
assume
so.
Я
могу
только
предполагать.
And
i'm
bouyant
like
a
flotsam
man,
now
relegated
by
the
waves
to
land.
И
я
волнуюсь,
как
обломки
корабля,
выброшенные
волнами
на
сушу.
They
dry
me
like
a
brittle
bone,
paraded
like
a
polished
stone.
Они
иссушают
меня,
как
хрупкую
кость,
выставляют
напоказ,
как
полированный
камень.
And
that's
what
you
ought
to
know.
И
это
то,
что
ты
должен
знать.
I'd
see
them
smashed
on
the
reefs
below.
Я
видел,
как
они
разбивались
о
рифы
внизу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joshua Jon Pyke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.