Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doubting Thomas
Der ungläubige Thomas
Have
you
heard
about
the
ones
who
doubted?
Hast
du
von
denen
gehört,
die
zweifelten?
How
they
ran
their
fingers
over
your
scars?
Wie
sie
mit
ihren
Fingern
über
deine
Narben
fuhren?
Somehow
they
can
make
their
shadows
taller
Irgendwie
können
sie
ihre
Schatten
größer
machen
It's
like
trying
to
read
a
book
in
the
dark
Es
ist,
als
würde
man
versuchen,
ein
Buch
im
Dunkeln
zu
lesen
All
their
pages
flick
under
my
fingers
All
ihre
Seiten
blättern
unter
meinen
Fingern
All
their
words
are
like
shooting
stars
All
ihre
Worte
sind
wie
Sternschnuppen
Leaves
me
slow
cut,
burning
embers
Lässt
mich
mit
langsamen
Schnitten
zurück,
glühende
Kohlen
So
I
can
only
guess
just
who
you
are
Also
kann
ich
nur
raten,
wer
du
bist
Fare
thee
well,
I
should've
known
by
now
Leb
wohl,
ich
hätte
es
inzwischen
wissen
sollen
Fare
thee
well
to
the
ghost
Leb
wohl
dem
Geist
Who
should
have
atoned
by
now
Der
inzwischen
hätte
büßen
sollen
Fare
thee
well
to
the
ghost
Leb
wohl
dem
Geist
I
shouldn't
be
scared
by
now
Ich
sollte
jetzt
keine
Angst
mehr
haben
'Cos
I
know
Denn
ich
weiß
That
something
good
will
come
around
again
Dass
etwas
Gutes
wieder
geschehen
wird
So
tell
my
cousins
that
I'm
coming
over
Also
sag
meinen
Cousins,
dass
ich
rüberkomme
They
should
know
they
shouldn't
think
too
much
Sie
sollten
wissen,
sie
sollten
nicht
zu
viel
nachdenken
When
every
day
is
like
a
diamond
dimming
Wenn
jeder
Tag
wie
ein
Diamant
ist,
der
an
Glanz
verliert
I
don't
feel
numb
I
just
feel
out
of
touch
Ich
fühle
mich
nicht
taub,
ich
fühle
mich
nur
entfremdet
I
need
something
that
will
hold
my
rapture
Ich
brauche
etwas,
das
meine
Ekstase
festhält
Something
tangible
like
bleeding
gums
Etwas
Greifbares
wie
blutendes
Zahnfleisch
I
used
to
think
that
If
I
stared
right
at
you
at
you
Früher
dachte
ich,
wenn
ich
dich
direkt
anstarren
würde
I
wouldn't
have
to
see
the
things
you've
done
Müsste
ich
die
Dinge
nicht
sehen,
die
du
getan
hast
Fare
thee
well,
I
should've
known
by
now
Leb
wohl,
ich
hätte
es
inzwischen
wissen
sollen
Fare
thee
well
to
the
ghost
Leb
wohl
dem
Geist
Who
should
have
atoned
by
now
Der
inzwischen
hätte
büßen
sollen
Fare
thee
well
to
the
ghost
Leb
wohl
dem
Geist
I
shouldn't
be
scared
by
now
Ich
sollte
jetzt
keine
Angst
mehr
haben
'Cos
I
know
Denn
ich
weiß
That
something
good
will
come
around
Dass
etwas
Gutes
wieder
geschehen
wird
That
something
good
will
come
around
Dass
etwas
Gutes
wieder
geschehen
wird
That
something
good
will
come
around
Dass
etwas
Gutes
wieder
geschehen
wird
That
something
good
will
come
around
again
Dass
etwas
Gutes
wieder
geschehen
wird
So
fare
thee
well,
I
should've
known
by
now
Also
leb
wohl,
ich
hätte
es
inzwischen
wissen
sollen
Fare
thee
well
to
the
ghost
Leb
wohl
dem
Geist
Who
should
have
atoned
by
now
Der
inzwischen
hätte
büßen
sollen
Fare
thee
well
to
the
ghost
Leb
wohl
dem
Geist
I
shouldn't
be
scared
by
now
Ich
sollte
jetzt
keine
Angst
mehr
haben
'Cos
I
know
Denn
ich
weiß
That
something
good
will
come
around
Dass
etwas
Gutes
wieder
geschehen
wird
So
we
feel
waves
of
something
like
nostalgia
Also
fühlen
wir
Wellen
von
etwas
wie
Nostalgie
For
all
these
things
we
know
we've
never
done
Für
all
diese
Dinge,
von
denen
wir
wissen,
dass
wir
sie
nie
getan
haben
But
your
love
is
not
a
candle
flicker
Aber
deine
Liebe
ist
kein
Kerzenflackern
Just
because
you're
standing
next
to
the
sun
Nur
weil
du
neben
der
Sonne
stehst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Josh Pyke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.