Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Es könnte genauso gut Frühling sein
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Ich
bin
so
ruhelos
wie
eine
Weide
im
Sturm
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Ich
bin
so
zappelig
wie
eine
Marionette
am
Faden
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Ich
würde
sagen,
ich
hätte
Frühlingsgefühle
But
I
know
it
isn't
even
spring
Doch
ich
weiß,
es
ist
nicht
einmal
Frühling
I'm
as
starry
eyed
and
vaguely
discontented
Ich
bin
verträumt
und
unbestimmt
unzufrieden
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Wie
eine
Nachtigall
ohne
Lied
zum
Singen
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
Ach,
warum
sollte
ich
Frühlingsgefühle
haben
When
I
know
it
isn't
even
spring?
Wenn
ich
weiß,
dass
es
nicht
einmal
Frühling
ist?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ich
wünschte
ständig,
woanders
zu
sein
Walking
down
a
strange
new
street
Eine
fremde,
neue
Straße
entlangzugehen
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Worte
zu
hören,
die
ich
niemals
hörte
From
a
man
I
have
yet
to
meet
Von
einem
Mann,
den
ich
noch
treffen
werde
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
geschäftig
wie
die
Spinne
im
Traumgespinst
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Schwindlig
wie
ein
Baby
auf
der
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Noch
sah
ich
kein
Krokus
oder
Rosenknosp
Or
a
robin
on
the
wing
Kein
Rotkehlchen
im
Fluge
sah
ich
je
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Doch
fühl
ich
mich
so
heiter
auf
melancholische
Art
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
Yes,
it
might,
might
as
well
be
spring
Ja,
könnte
wohl,
könnte
Frühling
sein
Oh,
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ach,
ich
wünschte
ständig,
woanders
zu
sein
Walking
down
a
strange
new
street
Eine
fremde,
neue
Straße
entlangzugehen
Hearing
words
that
I
have
never,
never
heard
Worte
zu
hören,
die
ich
niemals,
niemals
hörte
From
a
man
I
have
yet
to
meet
Von
einem
Mann,
den
ich
noch
treffen
werde
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
geschäftig
wie
die
Spinne
im
Traumgespinst
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Schwindlig
wie
ein
Baby
auf
der
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Noch
sah
ich
kein
Kрокus
oder
Rosenknosp
Or
a
robin
on
the
wing
Kein
Rotkehlchen
im
Fluge
sah
ich
je
My,
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Mein
Gott,
ich
fühl
mich
heiter
auf
melancholische
Art
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
Yeah,
it
might,
might
as
well
be
spring
Ja,
könnte
wohl,
könnte
Frühling
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.