Текст и перевод песни José Alfredo Jiménez - La Noche de Mi Mal (Ranchera)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Noche de Mi Mal (Ranchera)
Ночь моей беды (Ранчера)
No
quiero
ni
volver
a
oir
tu
nombre
Не
хочу
даже
слышать
твоего
имени,
No
quiero
ni
saber
a
donde
vas,
Не
хочу
знать,
куда
ты
идешь.
Así
me
lo
dijiste
aquélla
noche
Так
ты
сказала
мне
той
ночью,
Aquélla
negra
noche
de
mi
mal.
Той
черной
ночью
моей
беды.
Si
yo
te
hubiera
dicho
no
te
vayas
Если
бы
я
сказал
тебе:
"Не
уходи",
Que
triste
me
esperaba
el
porvenir,
Какое
печальное
будущее
меня
ожидало
бы,
Si
yo
te
hubiera
dicho
no
me
dejes
Если
бы
я
сказал
тебе:
"Не
оставляй
меня",
Mi
propio
corazón
se
iba
a
reir.
Мое
собственное
сердце
бы
надо
мной
посмеялось.
Por
eso
fue...
Вот
почему...
Que
me
viste
tan
tranquilo,
Ты
видела
меня
таким
спокойным,
Caminar
serenamente
Безмятежно
идущим
Debajo
un
cielo
más
que
azul.
Под
бездонно
синим
небом.
Después
ya
ves...
А
потом,
ты
видишь...
Me
aguanté
hasta
donde
pude,
Я
терпел,
сколько
мог,
Y
acabé
llorando
a
mares
И
рыдал
навзрыд,
Dónde
no
me
vieras
tú.
Там,
где
ты
меня
не
видела.
Si
yo
te
hubiera
dicho
no
te
vayas
Если
бы
я
сказал
тебе:
"Не
уходи",
Que
triste
me
esperaba
el
porvenir,
Какое
печальное
будущее
меня
ожидало
бы,
Si
yo
te
hubiera
dicho
no
me
dejes
Если
бы
я
сказал
тебе:
"Не
оставляй
меня",
Mi
propio
corazón
se
iba
a
reír.
Мое
собственное
сердце
бы
надо
мной
посмеялось.
Por
eso
fue...
Вот
почему...
Que
me
viste
tan
tranquilo,
Ты
видела
меня
таким
спокойным,
Caminar
serenamente
Безмятежно
идущим
Debajo
un
cielo
más
que
azul.
Под
бездонно
синим
небом.
Después
ya
ves...
А
потом,
ты
видишь...
Me
aguanté
hasta
dónde
pude,
Я
терпел,
сколько
мог,
Y
acabé
llorando
a
mares
И
рыдал
навзрыд,
Dónde
no
me
vieras
tú.
Там,
где
ты
меня
не
видела.
Si
yo
te
hubiera
dicho
no
te
vayas
Если
бы
я
сказал
тебе:
"Не
уходи",
Que
triste
me
esperaba
el
porvenir,
Какое
печальное
будущее
меня
ожидало
бы,
Si
yo
te
hubiera
dicho
no
me
dejes
Если
бы
я
сказал
тебе:
"Не
оставляй
меня",
Mi
propio
corazón
se
iba
a
reir.
Мое
собственное
сердце
бы
надо
мной
посмеялось.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.