Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'alba Separa Dell Luce L'ombra
Die Morgendämmerung trennt das Licht vom Schatten
L'alba
sepàra
dalla
luce
l'ombra
Die
Morgendämmerung
trennt
vom
Licht
den
Schatten
E
la
mia
voluttà
dal
mio
desire.
Und
meine
Wollust
von
meinem
Verlangen.
O
dolce
stelle,
è
l'ora
di
morire
Oh
süße
Sterne,
es
ist
die
Stunde
zu
sterben
Un
più
divino
amor
dal
ciel
vi
sgombra
Eine
göttlichere
Liebe
räumt
euch
vom
Himmel
Pupille
ardenti
Brennende
Pupillen
O
voi
senza
ritorno
Oh
ihr
ohne
Wiederkehr
Stelle
tristi
Traurige
Sterne
Spegnetevi
incorrotte!
Erlöscht
unversehrt!
Morir
debbo.
Veder
non
voglio
il
giorno
Sterben
muss
ich.
Sehen
will
ich
nicht
den
Tag
Per
amor
del
mio
sogno
e
della
notte.
Aus
Liebe
zu
meinem
Traum
und
zur
Nacht.
Chiudimi,
O
Notte,
nel
tuo
sen
materno
Schließ
mich,
oh
Nacht,
in
deinen
mütterlichen
Schoß
Mentre
la
terra
pallida
s'irrora.
Während
die
blasse
Erde
sich
mit
Tau
benetzt.
Ma
che
dal
sangue
mio
nasca
l'aurora
Doch
möge
aus
meinem
Blut
die
Morgenröte
geboren
werden
E
dal
sogno
mio
breve
il
sole
eterno!
Und
aus
meinem
kurzen
Traum
die
ewige
Sonne!
E
dal
sogno
mio
breve
il
sole
eterno!
Und
aus
meinem
kurzen
Traum
die
ewige
Sonne!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Paolo Tosti, Mercurio Steven
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.