José Cláudio Machado - Campesino (Live) - перевод текста песни на немецкий

Campesino (Live) - José Cláudio Machadoперевод на немецкий




Campesino (Live)
Campesino (Live)
Eu nunca froxei a perna pra potro que corcoveia
Ich habe nie nachgegeben, wenn ein Fohlen bockt,
Me criei montando em pêlo surrando nas orelhas
Ich bin aufgewachsen, indem ich ohne Sattel ritt und nur auf die Ohren schlug,
E quando o matungo roda é que coisa fica feia
Und wenn das Ross sich dreht, wird die Sache hässlich,
Sou ligeirito no más sou destes que não se enleia
Ich bin flink, aber ich gehöre zu denen, die sich nicht verwickeln.
Num aparte de mangueira tanto a como a cavalo
Beim Treiben im Pferch, sowohl zu Fuß als auch zu Pferd,
Na saída de algum brete sempre botei meu pealo
Am Ausgang eines Gatters habe ich immer mein Lasso geworfen,
E quando a prosa é demais que eu ouço muito e me calo
Und wenn zu viel geredet wird, höre ich viel und schweige,
Me deito em altas da noite me acordo ao cantar do galo
Ich lege mich spät in der Nacht hin und wache beim Hahnenschrei auf.
Quando faço um alambrado que estico bem o arame
Wenn ich einen Zaun baue und den Draht gut spanne,
Se escapa o estirador o tombo é que é mais infame
Wenn der Spanner abrutscht, ist der Sturz umso schlimmer,
Se danço mal no fandango não importa que reclame
Wenn ich schlecht im Fandango tanze, ist es egal, ob sie sich beschweren,
Em namoro de cozinha me paro no baldrame
Beim Flirten in der Küche höre ich erst am Türrahmen auf.
Se me meto na carpeta pra jogar não jogo pouco
Wenn ich mich an den Kartentisch setze, spiele ich nicht wenig,
Se for preciso até brigo mas não entrego o meu troco
Wenn es sein muss, streite ich mich sogar, aber ich gebe meinen Einsatz nicht her,
O jogo é coisa do diabo e eu sou burro quando empaca
Das Spiel ist Teufelszeug, und ich bin stur, wenn ich mich festfahre,
levantei de uma mesa com dez cartas na guaiaca
Ich bin schon mal von einem Tisch aufgestanden, mit zehn Karten im Geldbeutel.
Meu serviço é coisa bruta que não serve pra doutor
Meine Arbeit ist grob, nichts für einen Doktor,
Nem pra estes da cola fina metido a conquistador
Auch nicht für diese feinen Pinkel, die sich als Eroberer aufspielen,
Vivo lavrando a boi pisando no meu suor
Ich lebe davon, mit Ochsen zu pflügen und in meinem Schweiß zu stehen,
Levantando alguma vaca no fundo de um corredor
Und eine Kuh am Ende eines Korridors aufzurichten.
Fui criado meio xucro um pobre peão de estância
Ich wurde etwas ungehobelt aufgezogen, ein armer Gutsarbeiter,
Venho curtido da estrada de tanto encurtar distância
Ich komme von der Straße, gegerbt davon, Entfernungen zu verkürzen,
Respeitando minha estampa do amor pela querência
Ich respektiere mein Aussehen, aus Liebe zur Heimat,
Sou feito de pau a pique com o Rio Grande na consciência
Ich bin aus Lehm gebaut, mit Rio Grande im Bewusstsein.





Авторы: José Teodoro Dos Santos E José Cláudio Machado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.