Текст и перевод песни José Cláudio Machado - Fulanos e Sicranos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fulanos e Sicranos
Fulanos and Sicranos
Pensei
que
fosse
um
galope,
um
sonho
de-à-trote,
I
thought
it
was
a
gallop,
a
dream
of
trotting,
Acariciando
de
toda
esta
milonga
sem
rima,
Caressing
this
whole
unrhymed
milonga,
Que
enrudilhada
nas
clinas,
rejeita
tudo
que
sobra...
Which,
tangled
in
the
reins,
rejects
all
that
is
left
over...
Podia
ser
de-à-cavalo,
este
entono
de
galo,
It
could
be
on
horseback,
this
rooster's
tune,
Este
manejo
de
freio,
este
olhar
de
posseiro,
This
handling
of
the
bridle,
this
look
of
a
landowner,
Que
amadrinhado
nos
tentos,
estima
o
suor
que
lhe
sobra.
Who,
hobbled
in
the
tents,
esteems
the
sweat
that
he
has
left.
Pensei
que
fossemos
cúmplices,
múltiplos,
meigoa,
I
thought
we
were
accomplices,
multiple,
gentle,
Mansos,
soltos,
vagos,
cabeça
de
gado,
Tame,
loose,
vague,
cattle,
Potro
e
rodeio,
na
leva
dos
aremates...
Colt
and
rodeo,
in
the
auction
drive...
Pensei
que
fossemos
caça,
várea,
rio
cheio,
I
thought
we
were
hunting,
a
pole,
a
full
river,
Campo,
quebranto,
blanco,
chimango,
Field,
injury,
target,
chimango,
Peão
e
chibeiro,
no
aparte
do
buenas-tarde.
Peon
and
gaucho,
in
the
good-afternoon
aside.
Ai!milonga...
milonga
"buena".
Oh!
milonga...
good
milonga.
Podia
haver
mais
um
catre,
uma
rodada
de
mate,
There
could
be
one
more
cot,
a
round
of
mate,
Uma
noitada,
um
afeto,
um
bem-me-que
descoberto,
A
night,
an
affection,
a
discovered
crush,
Uma
qualquer
novidade,
alheia
a
nossa
vontade...
Some
novelty,
alien
to
our
will...
Podia
haver
mais
que
terra,
pouca
miséria,
There
could
be
more
than
land,
little
misery,
Junta,
carreta,
soga
eoiteira,
canga
e
arado,
Team,
cart,
tow
rope,
yoke,
and
plow,
Benfeitoria
e
machado.
Improvement
and
ax.
Pensei
que
fossemos
fruto,
suco,
bagaço,
I
thought
we
were
fruit,
juice,
pulp,
Lenha,
coivara,
verde,
queimada,
Firewood,
clearing,
green,
burned,
Na
alienação
das
porteiras
do
mata-burro
a
estrada!
In
the
alienation
of
the
gates
from
the
cattle
grid
to
the
road!
Pensei
que
fossemos
bando,
nômades,
músicos,
I
thought
we
were
a
group,
nomads,
musicians,
Mouros
e
manos,
fulanos
sicranos,
Moors
and
brothers,
fulanos,
and
sicranos,
Sábios
paisanos
no
despertar
da
manada!
Wise
countrymen
in
the
awakening
of
the
herd!
Ai!
milonga...
Ai!
milonga
"buena".
2x
Oh!
milonga...
Oh!
good
milonga.
2x
Talvez
me
faça
costado
outra
milonga
ou
gateado,
Perhaps
I'll
make
myself
another
milonga
or
a
crawl,
Outra
figueira,
outra
sombra,
outra
paixão
sem
delongas,
Another
fig
tree,
another
shadow,
another
passion
without
delay,
Outra
carícia
antiga,
mimosa
como
a
saudade!
Another
old
caress,
delicate
as
longing!
Talvez
nem
seja
preciso
usar
o
mesmo
alarido,
Perhaps
there's
no
need
to
use
the
same
clamor,
Do
quero-quero
teatino
do
boi-tá-tá
de
mangueira,
Of
the
plaintive
lapwing,
of
the
mooing
bull
in
the
corral,
Pra
afugentar
as
ovelhas
arrebanhadas
pro
gasto!
To
drive
away
the
sheep
gathered
for
slaughter!
Preciso
acostumar
meu
dom,
aperfeiçoar
a
voz,
I
need
to
get
used
to
my
gift,
to
perfect
my
voice,
Fortalecer
o
rebanho...
ah!
que
tolice
a
minha,
To
strengthen
the
herd...
oh!
how
foolish
I
am,
Fazendo
minha
vidinha,
ensimesmado
de
abraços!
Spending
my
little
life,
self-absorbed
in
embraces!
Preciso
amamentar
a
fome
toda
dos
guachos,
I
need
to
feed
the
entire
hunger
of
the
gauchos,
Regar
a
sede
dos
pastos
dar
"pérolas
aos
porcos",
To
water
the
thirst
of
the
pastures,
to
give
“pearls
to
swine”,
Fazer
tudo
que
gosto,
pra
dar
por
fim
ao
passo!
To
do
everything
I
like,
to
finally
make
an
impact!
Ai!milonga...
Ai!
milonga
"buena"
4x
Oh!
milonga...
Oh!
good
milonga
4x
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.