José Cláudio Machado - Fulanos e Sicranos - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни José Cláudio Machado - Fulanos e Sicranos




Fulanos e Sicranos
Фуланос и Сикранос
Pensei que fosse um galope, um sonho de-à-trote,
Я думал, это будет галоп, мечта на рысях,
Acariciando de toda esta milonga sem rima,
Лаская всю эту бессвязную милонгу,
Que enrudilhada nas clinas, rejeita tudo que sobra...
Которая, спотыкаясь на склонах, отвергает все лишнее...
Podia ser de-à-cavalo, este entono de galo,
Это могло бы быть верхом, это пение петуха,
Este manejo de freio, este olhar de posseiro,
Это управление поводьями, этот взгляд владельца,
Que amadrinhado nos tentos, estima o suor que lhe sobra.
Который, объезженный в попытках, ценит оставшийся у него пот.
Pensei que fossemos cúmplices, múltiplos, meigoa,
Я думал, мы будем сообщниками, многоликими, нежными,
Mansos, soltos, vagos, cabeça de gado,
Кроткими, свободными, неопределенными, как скот,
Potro e rodeio, na leva dos aremates...
Жеребенок и родео, в погоне за ставками...
Pensei que fossemos caça, várea, rio cheio,
Я думал, мы будем добычей, ветром, полноводной рекой,
Campo, quebranto, blanco, chimango,
Полем, крушением, белым, химанго,
Peão e chibeiro, no aparte do buenas-tarde.
Пастухом и погонщиком, на прощании доброго вечера.
Ai!milonga... milonga "buena".
Ах! милонга... милонга "буэна".
Podia haver mais um catre, uma rodada de mate,
Могла бы быть еще одна кровать, один раунд мате,
Uma noitada, um afeto, um bem-me-que descoberto,
Одна ночь, одна ласка, одно открытое "мне хорошо",
Uma qualquer novidade, alheia a nossa vontade...
Какая-нибудь новость, чуждая нашей воле...
Podia haver mais que terra, pouca miséria,
Могло бы быть больше, чем земля, немного нищеты,
Junta, carreta, soga eoiteira, canga e arado,
Упряжка, телега, кнут и вожжи, хомут и плуг,
Benfeitoria e machado.
Благодеяние и пятно.
Pensei que fossemos fruto, suco, bagaço,
Я думал, мы будем плодом, соком, жмыхом,
Lenha, coivara, verde, queimada,
Дровами, выжиганием, зеленью, пожаром,
Na alienação das porteiras do mata-burro a estrada!
В отчуждении от ворот для скота до дороги!
Pensei que fossemos bando, nômades, músicos,
Я думал, мы будем бандой, кочевниками, музыкантами,
Mouros e manos, fulanos sicranos,
Маврами и братьями, фулано и сикрано,
Sábios paisanos no despertar da manada!
Мудрыми крестьянами на пробуждении стада!
Ai! milonga... Ai! milonga "buena". 2x
Ах! милонга... Ах! милонга "буэна". 2x
Talvez me faça costado outra milonga ou gateado,
Может быть, другая милонга или пегий сделают меня своим спутником,
Outra figueira, outra sombra, outra paixão sem delongas,
Другая фиговое дерево, другая тень, другая страсть без проволочек,
Outra carícia antiga, mimosa como a saudade!
Другая старая ласка, нежная, как тоска!
Talvez nem seja preciso usar o mesmo alarido,
Может быть, даже не нужно будет использовать тот же крик,
Do quero-quero teatino do boi-tá-tá de mangueira,
Того тетеревятника, что хочет-хочет, того быка-бамбука с мангового дерева,
Pra afugentar as ovelhas arrebanhadas pro gasto!
Чтобы отогнать овец, собранных для трапезы!
Preciso acostumar meu dom, aperfeiçoar a voz,
Мне нужно приучить свой дар, усовершенствовать голос,
Fortalecer o rebanho... ah! que tolice a minha,
Укрепить стадо... ах! какая же я глупец,
Fazendo minha vidinha, ensimesmado de abraços!
Живу своей маленькой жизнью, погруженный в объятия!
Preciso amamentar a fome toda dos guachos,
Мне нужно утолить весь голод гаучо,
Regar a sede dos pastos dar "pérolas aos porcos",
Утолить жажду пастбищ, "метать бисер перед свиньями",
Fazer tudo que gosto, pra dar por fim ao passo!
Делать все, что мне нравится, чтобы наконец сделать шаг!
Ai!milonga... Ai! milonga "buena" 4x
Ах! милонга... Ах! милонга "буэна". 4x






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.