Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga Abaixo de Mau Tempo - Ao Vivo
Milonga bei schlechtem Wetter - Live
Nada
nasce
por
acaso
Nichts
geschieht
zufällig
Mauro
Morais,
essa
pessoa
maravilhosa
Mauro
Morais,
dieser
wundervolle
Mensch
Um
dos
melhores
compositores,
um
dos
grandes
compositores
Einer
der
besten
Komponisten,
einer
der
großen
Komponisten
Porque
nós
temos
essa
relação,
de
amigos,
nos
visitamos
Weil
wir
diese
freundschaftliche
Beziehung
haben,
besuchen
wir
uns
E
grande
parte,
o
Mauro
vem
me
visitar
Und
oft
kommt
Mauro
mich
besuchen
E
conhecendo
um
pouco
da
minha
vida
Und
da
er
ein
wenig
von
meinem
Leben
kennt
Criou
uma
história
em
cima
do
meu
cavalo
baio
Schuf
er
eine
Geschichte
über
mein
Falbpferd
Da
minha
vida,
do
que
eu
sou
Über
mein
Leben,
darüber,
wer
ich
bin
Da
minha
namorada
Über
meine
Freundin
É
muito
bom
Das
ist
sehr
gut
Milonga
abaixo
de
mau
tempo
Milonga
bei
schlechtem
Wetter
Coisa
esquisita
a
gadaria
toda
Eine
seltsame
Sache,
das
ganze
Vieh
Penando
a
dor
do
mango
com
o
focinho
n′água
Leidet
den
Schmerz
des
Peitschenhiebs
mit
der
Schnauze
im
Wasser
O
campo
alagado
nos
obriga
à
reza
Das
überschwemmte
Feld
zwingt
uns
zum
Gebet
No
ofício
de
quem
leva
pra
enlutar
as
mágoas
Im
Handwerk
dessen,
der
die
Sorgen
mitträgt,
um
sie
zu
betrauern
Olhar
triste
do
gado
atravessando
o
rio
Der
traurige
Blick
des
Viehs,
das
den
Fluss
überquert
A
baba
dos
cansados
afogando
a
volta
Der
Geifer
der
Erschöpften
ertränkt
die
Rückkehr
A
manha
de
quem
berra
no
capão
do
mato
Die
Eigenart
dessen,
der
im
Dickicht
brüllt
E
o
brabo
de
quem
cerca
repontando
a
tropa
Und
die
Wildheit
dessen,
der
die
Herde
umzingelt
und
zusammentreibt
Agarra
amigo
o
laço
enquanto
o
boi
tá
vivo
Freund,
ergreif
das
Lasso,
solange
der
Ochse
lebt
A
enchente
anda
danada
molestando
o
pasto
Die
Überschwemmung
ist
schlimm
und
plagt
die
Weide
Ao
passo
que
descampa
a
pampa
dos
mil
réis
Während
die
Pampa
der
tausend
Réis
sich
lichtet
E
a
bóia
que
se
come
retrucando
o
tempo
Und
das
Essen,
das
man
isst,
dem
Wetter
trotzend
Aparta
no
rodeio
a
solidão
local
Trennt
im
Rodeo
die
örtliche
Einsamkeit
Pealando
mal
e
mal
o
que
a
razão
quiser
Mühsam
fesselnd,
was
die
Vernunft
begehrt
Amada,
me
deu
saudade
Geliebte,
ich
habe
Sehnsucht
Me
fala
que
a
égua
tá
prenha,
que
o
porco
tá
gordo
Sag
mir,
dass
die
Stute
trächtig
ist,
dass
das
Schwein
fett
ist
Que
o
baio
anda
solto,
que
toda
cuscada
lá
em
casa
comeu
Dass
der
Falbe
frei
herumläuft,
dass
alle
Hunde
zu
Hause
gefressen
haben
Amada,
me
deu
saudade
Geliebte,
ich
habe
Sehnsucht
Me
fala
que
a
égua
tá
prenha,
que
o
porco
tá
gordo
Sag
mir,
dass
die
Stute
trächtig
ist,
dass
das
Schwein
fett
ist
Que
o
baio
anda
solto
e
que
toda
cuscada
lá
em
casa
comeu
Dass
der
Falbe
frei
herumläuft
und
dass
alle
Hunde
zu
Hause
gefressen
haben
Coisa
mais
sem
sorte
esta
peste
medonha
Was
für
ein
Unglück
diese
schreckliche
Plage
Curando
os
mais
bichados
deu
febre
no
gado
Beim
Heilen
der
am
schlimmsten
Befallenen
bekam
das
Vieh
Fieber
Não
fosse
a
chuvarada
se
metendo
a
besta
Wäre
nicht
der
Wolkenbruch,
der
sich
wie
ein
Ungeheuer
aufführt
Eu
traria
mil
cabeças
com
a
bênção
do
pago
Ich
brächte
tausend
Stück
Vieh
mit
dem
Segen
der
Heimat
Dei
falta
da
santinha
limpando
os
pesuelos
Ich
vermisste
meine
Heilige,
wie
sie
die
Sporenriemen
reinigt
E
nos
terço
de
tento,
nas
prece
sinuelas
Und
im
Rosenkranz
aus
Lederriemen,
in
einfachen
Gebeten
Logo
em
seguidinha
é
semana
santa
Gleich
danach
ist
Karwoche
Vou
cego
pra
barranca
e
só
depois
vou
vê-la
Ich
gehe
blind
zum
Ufer
und
erst
danach
werde
ich
sie
sehen
Agarra
amigo
o
laço
enquanto
o
boi
tá
vivo
Freund,
ergreif
das
Lasso,
solange
der
Ochse
lebt
A
enchente
anda
danada
molestando
o
pasto
Die
Überschwemmung
ist
schlimm
und
plagt
die
Weide
Ao
passo
que
descampa
a
pampa
dos
mil
réis
Während
die
Pampa
der
tausend
Réis
sich
lichtet
E
a
bóia
que
se
come
retrucando
o
tempo
Und
das
Essen,
das
man
isst,
dem
Wetter
trotzend
Aparta
no
rodeio
a
solidão
local
Trennt
im
Rodeo
die
örtliche
Einsamkeit
Pealando
mal
e
mal
o
que
a
razão
quiser
Mühsam
fesselnd,
was
die
Vernunft
begehrt
Amada,
me
deu
saudade
Geliebte,
ich
habe
Sehnsucht
Me
fala
que
a
égua
tá
prenha,
que
o
porco
tá
gordo
Sag
mir,
dass
die
Stute
trächtig
ist,
dass
das
Schwein
fett
ist
Que
o
baio
anda
solto,
que
toda
cuscada
lá
em
casa
comeu
Dass
der
Falbe
frei
herumläuft,
dass
alle
Hunde
zu
Hause
gefressen
haben
Amada,
me
deu
saudade
Geliebte,
ich
habe
Sehnsucht
Me
fala
que
a
égua
tá
prenha,
que
o
porco
tá
gordo
Sag
mir,
dass
die
Stute
trächtig
ist,
dass
das
Schwein
fett
ist
Que
o
baio
anda
solto
e
que
toda
cuscada
lá
em
casa
comeu
Dass
der
Falbe
frei
herumläuft
und
dass
alle
Hunde
zu
Hause
gefressen
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mauro Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.