José Cláudio Machado - Milonga Abaixo de Mau Tempo - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Milonga Abaixo de Mau Tempo - Ao Vivo - José Cláudio Machadoперевод на немецкий




Milonga Abaixo de Mau Tempo - Ao Vivo
Milonga bei schlechtem Wetter - Live
Nada nasce por acaso
Nichts geschieht zufällig
Mauro Morais, essa pessoa maravilhosa
Mauro Morais, dieser wundervolle Mensch
Um dos melhores compositores, um dos grandes compositores
Einer der besten Komponisten, einer der großen Komponisten
Porque nós temos essa relação, de amigos, nos visitamos
Weil wir diese freundschaftliche Beziehung haben, besuchen wir uns
E grande parte, o Mauro vem me visitar
Und oft kommt Mauro mich besuchen
E conhecendo um pouco da minha vida
Und da er ein wenig von meinem Leben kennt
Criou uma história em cima do meu cavalo baio
Schuf er eine Geschichte über mein Falbpferd
Da minha vida, do que eu sou
Über mein Leben, darüber, wer ich bin
Da minha namorada
Über meine Freundin
É muito bom
Das ist sehr gut
Milonga abaixo de mau tempo
Milonga bei schlechtem Wetter
Coisa esquisita a gadaria toda
Eine seltsame Sache, das ganze Vieh
Penando a dor do mango com o focinho n′água
Leidet den Schmerz des Peitschenhiebs mit der Schnauze im Wasser
O campo alagado nos obriga à reza
Das überschwemmte Feld zwingt uns zum Gebet
No ofício de quem leva pra enlutar as mágoas
Im Handwerk dessen, der die Sorgen mitträgt, um sie zu betrauern
Olhar triste do gado atravessando o rio
Der traurige Blick des Viehs, das den Fluss überquert
A baba dos cansados afogando a volta
Der Geifer der Erschöpften ertränkt die Rückkehr
A manha de quem berra no capão do mato
Die Eigenart dessen, der im Dickicht brüllt
E o brabo de quem cerca repontando a tropa
Und die Wildheit dessen, der die Herde umzingelt und zusammentreibt
Agarra amigo o laço enquanto o boi vivo
Freund, ergreif das Lasso, solange der Ochse lebt
A enchente anda danada molestando o pasto
Die Überschwemmung ist schlimm und plagt die Weide
Ao passo que descampa a pampa dos mil réis
Während die Pampa der tausend Réis sich lichtet
E a bóia que se come retrucando o tempo
Und das Essen, das man isst, dem Wetter trotzend
Aparta no rodeio a solidão local
Trennt im Rodeo die örtliche Einsamkeit
Pealando mal e mal o que a razão quiser
Mühsam fesselnd, was die Vernunft begehrt
Amada, me deu saudade
Geliebte, ich habe Sehnsucht
Me fala que a égua prenha, que o porco gordo
Sag mir, dass die Stute trächtig ist, dass das Schwein fett ist
Que o baio anda solto, que toda cuscada em casa comeu
Dass der Falbe frei herumläuft, dass alle Hunde zu Hause gefressen haben
Amada, me deu saudade
Geliebte, ich habe Sehnsucht
Me fala que a égua prenha, que o porco gordo
Sag mir, dass die Stute trächtig ist, dass das Schwein fett ist
Que o baio anda solto e que toda cuscada em casa comeu
Dass der Falbe frei herumläuft und dass alle Hunde zu Hause gefressen haben
Coisa mais sem sorte esta peste medonha
Was für ein Unglück diese schreckliche Plage
Curando os mais bichados deu febre no gado
Beim Heilen der am schlimmsten Befallenen bekam das Vieh Fieber
Não fosse a chuvarada se metendo a besta
Wäre nicht der Wolkenbruch, der sich wie ein Ungeheuer aufführt
Eu traria mil cabeças com a bênção do pago
Ich brächte tausend Stück Vieh mit dem Segen der Heimat
Dei falta da santinha limpando os pesuelos
Ich vermisste meine Heilige, wie sie die Sporenriemen reinigt
E nos terço de tento, nas prece sinuelas
Und im Rosenkranz aus Lederriemen, in einfachen Gebeten
Logo em seguidinha é semana santa
Gleich danach ist Karwoche
Vou cego pra barranca e depois vou vê-la
Ich gehe blind zum Ufer und erst danach werde ich sie sehen
Agarra amigo o laço enquanto o boi vivo
Freund, ergreif das Lasso, solange der Ochse lebt
A enchente anda danada molestando o pasto
Die Überschwemmung ist schlimm und plagt die Weide
Ao passo que descampa a pampa dos mil réis
Während die Pampa der tausend Réis sich lichtet
E a bóia que se come retrucando o tempo
Und das Essen, das man isst, dem Wetter trotzend
Aparta no rodeio a solidão local
Trennt im Rodeo die örtliche Einsamkeit
Pealando mal e mal o que a razão quiser
Mühsam fesselnd, was die Vernunft begehrt
Amada, me deu saudade
Geliebte, ich habe Sehnsucht
Me fala que a égua prenha, que o porco gordo
Sag mir, dass die Stute trächtig ist, dass das Schwein fett ist
Que o baio anda solto, que toda cuscada em casa comeu
Dass der Falbe frei herumläuft, dass alle Hunde zu Hause gefressen haben
Amada, me deu saudade
Geliebte, ich habe Sehnsucht
Me fala que a égua prenha, que o porco gordo
Sag mir, dass die Stute trächtig ist, dass das Schwein fett ist
Que o baio anda solto e que toda cuscada em casa comeu
Dass der Falbe frei herumläuft und dass alle Hunde zu Hause gefressen haben
Amada
Geliebte





Авторы: Mauro Moraes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.