José Feliciano - Cuatro líneas en el cielo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни José Feliciano - Cuatro líneas en el cielo




Llevando a un muchachito sujeto de la mano
Держа мальчика за руку.
Se presentó al sargento que estaba de facción.
Он представился сержанту, стоявшему на пороге.
"El mundo está perdido", le dijo entre asombrado,
"Мир потерян", - сказал он ей в изумлении.,
"Apenas siete años, tan chico y ya ladrón".
"Всего семь лет, такой мальчик и уже вор".
El niño mientras tanto lloraba amargamente.
Мальчик тем временем горько плакал.
"¿Y qué es lo que ha robado?", dijo la autoridad.
что он украл?" - сказали в ведомстве.
"Robó un ovillo de hilo", le respondió el librero,
"Он украл клубок пряжи", - ответил ему книготорговец,
"A todos estos pillos debieran encerrar".
"Всех этих подонков надо запереть".
Señor, yo no lo niego.
Сэр, я не отрицаю этого.
Es cierto que he robado,
Это правда, что я украл,
Me faltaba tan poco
Мне не хватало так мало.
Para poder llegar
Чтобы я мог добраться
Con este barrilete
С этим бочонком
Hasta el azul del cielo,
До синевы неба,
Allí donde se ha ido
Туда, куда он ушел.
Ayer nomás mi mamá...
Вчера была моя мама...
¿No ves que es una carta
Разве вы не видите, что это письмо
Pegada al barrilete*?
Приклеена к бочонку*?
No me alcanzaba el hilo,
Я не догнал нить.,
Fui ligero... señor.
Я был легким ... сэр.
No lo pensé dos veces,
Я не думал об этом дважды.,
Me sorprendió el librero,
- Удивился книжник.,
Le juro mi sargento
Клянусь, мой сержант.
Por eso fui ladrón.
Вот почему я был вором.
Si han de llevarme preso, lo siento por mi madre,
Если вы должны взять меня в тюрьму, мне жаль мою мать.,
Por esta pobre carta que nunca ha de llegar.
За это бедное письмо, которое никогда не придет.
En ella le pregunto por qué se fue tan lejos
В ней я спрашиваю его, почему он ушел так далеко
Dejándonos tan solos a y a mi papá...
Оставив нас с отцом наедине...
Sin pronunciar palabra lo acarició el sargento
- Не произнося ни слова, погладил его сержант.
Y entonces el librero, con ganas de llorar,
И тогда книжник, желая плакать,,
Poniendo entre sus manos aquel ovillo de hilo,
Положив этот клубок пряжи между его руками,
"¡Ahora sí!", le dijo,(sollozo) "¡Tu carta va a llegar!"
"Теперь да!" - сказал он ей (всхлипывая), - "твое письмо придет!"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.