Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabia
virtud
de
conocer
el
tiempo
Weise
Tugend,
die
Zeit
zu
kennen
A
tiempo
amar,
y
desatarse
a
tiempo
Zur
rechten
Zeit
lieben
und
sich
zur
rechten
Zeit
lösen
Como
dice
el
refrán
"dale
tiempo
al
tiempo"
Wie
das
Sprichwort
sagt:
„Gib
der
Zeit
Zeit“
Qué
de
amor
y
dolor,
alivia
el
tiempo
Wie
viel
Liebe
und
Schmerz
die
Zeit
lindert
Aquel
amor,
a
quien
ame
a
destiempo
Jene
Liebe,
die
ich
zur
Unzeit
liebte
Martirizo
en
tanto
y
tanto
tiempo
Quälte
mich
so
lange,
lange
Zeit
Que
no
sentí
jamás,
correr
el
tiempo
Dass
ich
niemals
fühlte,
wie
die
Zeit
verging
Amargamente
como
en
ese
tiempo
So
bitterlich
wie
in
jener
Zeit
Amar
queriendo
como
en
otro
tiempo
Lieben
wollen
wie
in
anderer
Zeit
Ignoraba
yo
aun
que
el
tiempo
es
oro
Ich
wusste
noch
nicht,
dass
Zeit
Gold
ist
Cuanto
tiempo
perdido,
hay
cuanto
tiempo
Wie
viel
verlorene
Zeit,
ach,
wie
viel
Zeit
Y
hoy
que
de
amores
ya
no
tengo
tiempo
Und
heute,
wo
ich
für
die
Liebe
keine
Zeit
mehr
habe
Amor
de
aquellos
tiempos,
cuanto
añoro
Liebe
jener
Zeiten,
wie
sehr
ich
mich
sehne
La
dicha
inicua
de
perder
el
tiempo
Nach
dem
ruchlosen
Glück,
die
Zeit
zu
vergeuden
Amar
queriendo
como
en
otro
tiempo
Lieben
wollen
wie
in
anderer
Zeit
Ignoraba
yo
aun
que
el
tiempo
es
oro
Ich
wusste
noch
nicht,
dass
Zeit
Gold
ist
Cuanto
tiempo
perdido,
hay
cuanto
tiempo
Wie
viel
verlorene
Zeit,
ach,
wie
viel
Zeit
Y
hoy
que
de
amores
ya
no
tengo
tiempo
Und
heute,
wo
ich
für
die
Liebe
keine
Zeit
mehr
habe
Amor
de
aquellos
tiempos,
cuanto
añoro
Liebe
jener
Zeiten,
wie
sehr
ich
mich
sehne
La
dicha
inicua
de
perder
el
tiempo
Nach
dem
ruchlosen
Glück,
die
Zeit
zu
vergeuden
Sabia
virtud
de
conocer
el
tiempo
Weise
Tugend,
die
Zeit
zu
kennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Alejandro Saenz Cantu, Benito Alberto Martinez De La Garza, Gildardo Gonzalez Montemayor, Gerardo Antonio Olivares Saro, Antulio Espinosa Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.