Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayer Bajé al Poblao
Gestern ging ich ins Dorf
Ayer,
bajé
al
poblao
pucha
que
andaba
Gestern
ging
ich
ins
Dorf,
verdammt,
ich
hatte
Lust
Con
ganas
de
agarrarme
un
pedo
flor
mich
richtig
zu
betrinken,
meine
Süße.
¿Con
qué?
me
dije
Ahijuna,
si
no
agarre
ninguna
Womit?
sagte
ich
mir,
verdammt,
wenn
ich
nichts
gefangen
habe
Y
no
hay
quién
fíe
ni
un
trago
de
favor
und
es
niemanden
gibt,
der
mir
auch
nur
einen
Schluck
anschreibt.
La
liebre
es
una
luz
con
tanta
bala
Der
Hase
ist
ein
Licht
mit
so
vielen
Kugeln,
Mi
viejo
doce
chico
ni
tosió
mein
altes
Zwölfer-Gewehr
hat
nicht
mal
gehustet.
Las
balas
del
pueblero,
pelaron
los
potreros
Die
Kugeln
der
Dorfbewohner
haben
die
Weiden
kahl
gemacht
Haciéndole
un
augero
al
pobre
peón
und
dem
armen
Landarbeiter
ein
Loch
verpasst.
Ayer
bajé
al
poblao
puta
que
andaba
Gestern
ging
ich
ins
Dorf,
verdammt,
ich
hatte
Lust,
Con
ganas
de
pelearme
hasta
con
Dios
mich
sogar
mit
Gott
zu
streiten,
meine
Liebe.
Mira
un
poco
pa
bajo,
tirame
algún
trabajo
Schau
mal
ein
bisschen
runter,
wirf
mir
irgendeine
Arbeit
zu,
Mira
que
yo
entovía
creo
en
vos
schau,
dass
ich
immer
noch
an
dich
glaube,
meine
Süße.
La
liebre
es
una
luz
con
tanta
bala
Der
Hase
ist
ein
Licht
mit
so
vielen
Kugeln,
Mi
perro
ni
las
ve
pa
donde
van
mein
Hund
sieht
nicht
mal,
wohin
sie
gehen.
Entre
los
pajonales,
se
han
enredao
mis
males
Zwischen
den
Binsen
haben
sich
meine
Leiden
verfangen,
Por
un
cuerito
flaco
que
es
mi
pan
wegen
eines
dünnen
Fells,
das
mein
Brot
ist.
El
asunto
viene
duro
viene
Die
Sache
wird
hart,
sie
wird
Alguna
changa
y
algún
cuerito
casi
que
a
veces
alcanza
Ein
paar
Gelegenheitsjobs
und
ein
paar
Felle
reichen
manchmal
fast
No
le
viá
decir
que
pa
mucho,
pero
mucho
no
hace
falta
tampoco
Ich
will
dir
nicht
sagen,
dass
es
für
viel
reicht,
aber
viel
braucht
es
auch
nicht,
Liebling
La
macana
es
con
los
del
pueblo,
traen
unas
brutas
escopeta,
sabe
Das
Problem
sind
die
Leute
aus
dem
Dorf,
sie
bringen
ein
paar
brutale
Schrotflinten,
weißt
du
Y
entre
que
no
hay
trabajo
y
entre
que
vienen
tantos
vió
Und
da
es
keine
Arbeit
gibt
und
so
viele
kommen,
verstehst
du
Y
pa
nosotros
nada
vió...
que
va
a
hacer
Und
für
uns
nichts,
verstehst
du...
was
soll
man
machen
La
liebre
es
una
luz
con
tanta
bala
Der
Hase
ist
ein
Licht
mit
so
vielen
Kugeln,
Mi
viejo
doce
chico
ni
tosió
mein
altes
Zwölfer-Gewehr
hat
nicht
mal
gehustet.
Las
balas
del
pueblero,
pelaron
los
potreros
Die
Kugeln
der
Dorfbewohner
haben
die
Weiden
kahl
gemacht
Haciéndole
un
augero
al
pobre
peón
und
dem
armen
Landarbeiter
ein
Loch
verpasst.
Y
entre
los
pajonales
se
han
enredao
mis
males
Und
zwischen
den
Binsen
haben
sich
meine
Leiden
verfangen,
Por
un
cuerito
flaco
que
es
mi
pan
wegen
eines
dünnen
Fells,
das
mein
Brot
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Teodoro Larralde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.