Текст и перевод песни José Larralde - Cardo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
todos
los
pagos
voy
siguiendo
huellas,
По
всем
краям
я
иду
по
следам,
Pa
que
me
conduzcan
en
noches
serenas,
Чтобы
они
вели
меня
в
тихие
ночи,
Hacia
el
mismo
cielo,
a
bajar
estrellas,
К
тому
же
небу,
снимать
звезды,
Pa
poner
rodajas
a
mis
nazarenas.
Чтобы
украсить
мои
лилии.
Yo
no
uso
guitarra
colgada
a
los
tientos,
Я
не
ношу
гитару,
подвешенную
на
ремнях,
Llevo
seis
colores
de
aurora
temprana,
Я
несу
шесть
цветов
ранней
зари,
Pero
pongo
siempre
lo
mismo
que
el
viento:
Но
я
всегда
делаю
то
же,
что
и
ветер:
Una
serenata
en
cada
ventana.
Серенаду
под
каждым
окном.
Voy
cruzando
pampas
sin
mis
horizontes,
Я
пересекаю
пампу
без
своих
горизонтов,
Son
las
dos
orejas
de
mi
parejero,
Это
два
уха
моего
коня,
Y
si
en
el
camino
se
atraviesa
el
monte,
И
если
на
пути
встает
лес,
Le
cumplo
visitas
al
zorzal
parlero.
Я
навещаю
болтливого
дрозда.
Y
pa
mi
defensa
le
puse
fe
al
brazo,
И
для
своей
защиты
я
доверился
руке,
Pero
siempre
y
cuando
sea
sin
ventaja,
Но
только
если
это
без
преимущества,
Jamás
abrió
herida
en
llegao
el
caso,
Она
никогда
не
открывала
раны,
если
доходило
до
дела,
No
me
gustan
cosas
que
al
hombre
rebajan.
Мне
не
нравятся
вещи,
которые
унижают
мужчину.
Yo
también
soy
brisa
Я
тоже
бриз,
Y
yo
se
que
al
nardo
И
я
знаю,
что
нарцисс
La
virgen
lo
quiere
por
ser
flor
divina,
Дева
любит
его
за
то,
что
он
божественный
цветок,
¡ah,
malhaya!,
nunca
se
convierta
en
cardo,
Ах,
чтоб
ему
никогда
не
стать
чертополохом,
Pa
que
nunca
sepa
lo
que
es
una
espina.
Чтобы
никогда
не
узнать,
что
такое
колючка.
Voy
cruzando
pampa
confiado
en
mi
suerte,
Я
пересекаю
пампу,
доверяя
своей
судьбе,
Soy
pompón
de
cardo
que
volando
pasa.
Я
пушинка
чертополоха,
которая
пролетает
мимо.
Pero
si
apretado
quedara
en
un
brete,
Но
если
я
окажусь
в
затруднительном
положении,
Seré
la
agonía
de
toda
una
raza.
Я
стану
агонией
целого
рода.
De
todos
los
pagos
voy
siguiendo
huellas,
По
всем
краям
я
иду
по
следам,
Pa
que
me
conduzcan
en
noches
serenas,
Чтобы
они
вели
меня
в
тихие
ночи,
Hacia
el
mismo
cielo,
a
bajar
estrellas,
К
тому
же
небу,
снимать
звезды,
Pa
poner
rodajas
a
mis
nazarenas.
Чтобы
украсить
мои
лилии.
Yo
no
uso
guitarra
colgada
a
los
tientos,
Я
не
ношу
гитару,
подвешенную
на
ремнях,
Llevo
seis
colores
de
aurora
temprana,
Я
несу
шесть
цветов
ранней
зари,
Pero
pongo
siempre
lo
mismo
que
el
viento:
Но
я
всегда
делаю
то
же,
что
и
ветер:
En
cada
ventana.
Под
каждым
окном.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Uzal, Pedro Noda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.