José Larralde - El Forastero - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни José Larralde - El Forastero




El Forastero
The Outsider
No es fácil que me pregunten pa′ onde voy y de ande vengo,
It's not easy to be asked where I'm going and where I'm coming from,
Me ven aflojar la cincha, manear, prender el cabresto
They see me loosen the cinch, handle, turn on the cabresto
Y ya me quedan bombeando, cavilosos y en silencio.
And I'm already left pumping, brooding and silent.
Calculan - por la mirada - que debo venir de lejos...
They calculate - by the look - that I must come from far away...
¿Por el estado del caballo? No... porque no galopeo,
Because of the condition of the horse? No... because I don't gallop,
Más bien me gusta ir al tranco, no más al trote charquero.
I rather like to go to the tranco, no more to the puddle trot.
Galopié mucho una vez... y llegué tarde lo mesmo.
I galloped a lot once... and I was late for it myself.
Mis señas son las de tantos, sólo que visto de negro
My signs are those of so many, only dressed in black
Y llevo el luto crecido en el facón y en el pelo.
And I wear the mourning grown on my face and on my hair.
Dicen que tengo unos ojos tornados que nunca llovieron
They say I have tornado eyes that never rained
Y que a gatitas se ven relampaguear cuando quiebro
And that kittens are seen to flash when I break
La noche oscura y redonda del ala de mi chambergo.
The dark and round night of the wing of my chamber.
De ahí que sólo en la mirada sepan que vengo de lejos
Hence, only in the look they know that I come from far away
El paisanaje me mira desconfiao mientras maneo
The countryman looks at me suspiciously while I handle
Como yapa de una prosa, con el overo azulejo;
Like the yapa of a prose, with the overo azulejo;
Le acomodo unas palmadas por la tabla del percuezo,
I arrange a few pats for the percussion board,
Después me arreglo el carpincho, tanteo el facón... y dentro.
Then I fix the carpincho, I test the facon... and inside.
Veinte voces se agazapan en la sombra de mis pijuelos,
Twenty voices crouch in the shadow of my pajamas,
Ven que roncan y se arrastran las dos rodajas de fierro.
They see that the two slices of iron are snoring and crawling.
Saludo y se alzan las voces: - Buenas tardes, forastero...
Greeting and voices are raised: - Good afternoon, stranger...
Me hacen contra el mostrador un corralito 'e silencio,
They make me against the counter a playpen 'e silence,
Me dejo encerrar en él, pido la cuenta y ahí quedo.
I let myself get locked into it, I ask for the bill and there I stay.
Difícil que me pregunten pa′ ande voy ni de ande vengo;
It's hard to be asked where I'm going or where I'm coming from;
De esta laya en tuitos lados, de norte a sur, ande llego,
From this lay in tuitos sidos, from north to south, ande llego,
En mostradores o riñas, o cuadreras... es lo mesmo;
On counters or quarrels, or quadrangles... it's the same;
Ocasiones (se me ocurre) que he nacido forastero.
Sometimes (it occurs to me) that I was born a stranger.
Pero no, yo tuve un pago y un nombre, hace mucho tiempo...
But no, I had a payment and a name, a long time ago...
Tanto, que ni de mi pago ni de mi nombre me acuerdo.
So much so that I don't remember my payment or my name.
Una vez formé una tropa... grande, vacaje franquero;
I once formed a troop... large, franquero vacation;
Como el aparte fue bravo, me entró un refugo de sueño.
As the aside was great, I got a little sleepy.
Suelen ganarse en el monte cuando es muy mozo el tropero;
They usually win in the mountains when the tropero is very young;
No hay tropa que marche bien ansí, ganao desparejo...
There is no troop that is marching well. Look forward to it, I win unevenly...
Las vacas van más dispacio, los sueños van más ligero.
Cows go faster, dreams go lighter.
Tuve que extremarme mucho pa'emparejar ese arreo;
I had to go to extreme lengths to match that outfit;
Con todo, se dispararon dos veces, perdieron peso...
All in all, they shot themselves twice, lost weight...
Pero, como estaba de Dios, caí a Tablada con ellos.
But, as I was of God, I fell to Plank with them.
Cuando amorralé la plata, no que sentí por dentro:
When I put the money away, I don't know what I felt inside:
Me corrió hasta las espuelas un temblor como de beso.
A tremor as of a kiss ran up to my spurs.
Con el alma en las rodajas le saqué flecos al viento,
With my soul in the slices I pulled fringes to the wind,
Las leguas se me alargaban y las clavé en el sendero,
The leagues were getting longer and I stuck them on the trail,
Desnudando un grito largo, mellao de rabia en el pecho.
Baring a long scream, indented with rage in the chest.
Quise ganarle a las horas pero el tiempo es parejero;
I wanted to beat the hours but the time is even;
Galopié mucho esa vez... y llegué tarde lo mesmo.
I galloped a lot that time... and I was late for it myself.
Ahura, al pasar por los ranchos, a boca 'e noche compriendo
Ahura, when passing through the ranches, at night mouth 'e buying
Que algo debe andar conmigo, parecido al mal agüero.
That something must be going on with me, similar to the bad omen.
Las mozas quedan tristonas y se santiguan los viejos;
The girls are sad and the old ones cross themselves;
Creerán que soy gaucho malo, me llaman El forastero
They'll think I'm a bad gaucho, they call me The Outsider
Y he de parecer tapera, por algo que traigo muerto.
And I have to look like a tapera, because of something I've brought dead.
Yo, yo soy hombre pa′ uno sólo, no más lo busco hace mucho tiempo...
I, I am a single man, I have been looking for him for a long time...
No me muero, pa′ encontrarlo y ¡Amalaya no haiga muerto!
I'm not dying, to find him and Amalaya is not dead!
Cuando lo halle, habré gastado mis leguas de forastero
When I find him, I'll have spent my leagues as a stranger
Y pa' no andar sin por qué, voy a enderezar noche adentro.
And in order not to walk without reason, I'm going to straighten up at night inside.
Lo imagino a Tata Dios, mirarme dende el alero,
I imagine it to Tata God, looking at me from the eaves,
Mientras desmuento despacio, desensillo, saco el freno
While I slowly break down, I unscrew, I take out the brake
Y palmeándolo en el anca, suelto a mi overo azulejo.
And patting him on the haunch, I release my overo tile.
No si Él me irá a decir, como tuito forastero,
I do not know if He will tell me, as a stranger tweet,
Conocerá en mi mirada que vengo dende muy lejos
You will know in my gaze that I come from far away
¿Por el estado del caballo? No... porque no galopeo;
Because of the condition of the horse? No... because I don't gallop;
Galopié mucho una vez... y llegué tarde lo mesmo.
I galloped a lot once... and I was late for it myself.





Авторы: osiris rodríguez castillo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.