Текст и перевод песни José Larralde - Romance De Una Esperanza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance De Una Esperanza
Romance Of A Hope
No
sé
si
pudo
haber
sido
tu
mano
en
vuelo
de
siembra,
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
hand
in
a
sowing
flight,
O
tu
voz
cuando
me
dijo
con
espontanea
inocencia
Or
your
voice
when
it
told
me
with
spontaneous
innocence
"En
subida
de
tropero
no
hay
lugar
"On
a
cattle
drover's
climb
there
is
no
place
Para
que
pueda
echar
raíz
el
cariño,
For
love
to
take
root,
Ni
hacer
que
el
amor
florezca,
Nor
make
love
bloom,
Pues
la
distancia
es
un
yuyo
color
de
duda
y
de
ausencia"
For
distance
is
a
weed
the
color
of
doubt
and
absence"
No
sé
si
pudo
haber
sido
tu
vos
de
novia
con
pena,
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
voice
as
a
sorrowful
bride,
Pero
mire
el
campo
inmenso
y
afirmado
en
la
mancera
But
I
looked
at
the
immense
field
and
affirmed
on
the
plow
handle
Llame
a
la
yunta
de
manso
y
me
vi
labrando
tierra,
I
called
the
tame
yoke
and
saw
myself
tilling
the
land,
Hermanado
a
los
caminos,
casi
olvide
mi
ascendencia,
Brother
to
the
roads,
I
almost
forgot
my
ancestry,
Y
tropeando
años
y
sueños
me
vieron
todas
las
sendas,
And
stumbling
through
years
and
dreams,
all
the
paths
saw
me,
Dueño
de
la
cruz
del
sur
en
largas
noches
sin
penas,
Owner
of
the
Southern
Cross
on
long
nights
without
sorrows,
Y
cofre
de
resonancias
verde
arriba
en
las
praderas,
And
a
chest
of
resonances
green
above
in
the
meadows,
Y
me
gustaba
tener
una
ilusión
en
horqueta,
And
I
liked
to
have
an
illusion
on
a
forked
branch,
Una
punta
toda
flor
y
otra
punta
toda
estrella.
One
tip
all
flower
and
the
other
tip
all
star.
No
sé,
no
sé
si
pudo
haber
sido
tu
vos
de
novia
con
pena,
I
don't
know,
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
sorrowful
bride's
voice,
Pero
hoy
me
duele
esta
vida
de
andar
sin
sol
de
querencia,
But
today
this
life
of
walking
without
the
sun
of
belonging
hurts
me,
Es
que
el
rumbo
de
tropero
me
retobo
la
experiencia,
It's
just
that
the
drover's
course
revived
my
experience,
Me
mostro
nuevos
paisajes,
otras
gentes,
otras
huellas,
It
showed
me
new
landscapes,
other
people,
other
tracks,
Pero
todas
las
variantes
son
nada
más
que
por
fuera,
But
all
the
variants
are
nothing
more
than
on
the
outside,
Por
dentro
varia
tan
solo
la
distancia
de
las
penas.
Inside
only
the
distance
of
sorrows
varies.
No
sé
si
pudo
haber
sido
tu
adiós
desde
la
tranquera,
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
goodbye
from
the
gate,
El
embrujo
de
tu
mate
o
tus
palabras
de
seda,
The
spell
of
your
mate
or
your
silken
words,
Pero,
pero
yo
no
soy
el
mismo,
But,
but
I
am
not
the
same,
No
veo
más
que
tu
querencia.
I
see
nothing
but
your
love.
Ah,
que
pago
tan
lindo
el
pago
de
mi
amor
entre
las
cierras,
Ah,
what
a
beautiful
payment,
the
payment
of
my
love
among
the
mountains,
Que
agua
la
de
esa
cachimba,
espejo
de
tu
belleza,
What
water
that
of
that
pipe,
a
mirror
of
your
beauty,
Ojo
mojado
de
cielo,
boca
redonda
de
fresca.
Eyes
wet
with
sky,
mouth
round
and
fresh.
Que
espartillo
el
de
tus
campos,
lunar
de
oro
a
media
siesta,
What
a
spread
that
of
your
fields,
a
golden
moon
at
midday,
Copa
dorada
adjuntando
todo
el
sol
de
primavera,
A
golden
cup
gathering
all
the
spring
sun,
Y
el
patio,
abierto
en
abrazo,
florido
de
enredaderas,
And
the
patio,
open
in
embrace,
blooming
with
vines,
Multicolor
de
geranios,
de
amapolas
y
de
ceibas,
Multicolored
with
geraniums,
poppies
and
kapoks,
Y
unas
brazas
de
malvones
en
roja
actitud
de
hoguera,
And
some
embers
of
mallows
in
a
red
attitude
of
fire,
Y
tus
ojazos,
ah
tus
ojazos,
guardianes,
fieles
de
dulces
promesas,
And
your
eyes,
ah
your
eyes,
guardians,
faithful
to
sweet
promises,
Y
tu
boca
de
alegría
y
el
rebrillar
de
tus
trenzas
And
your
mouth
of
joy
and
the
shine
of
your
braids
Y
yo
que
no
soy
el
mismo
de
la
ilusión
en
horqueta,
And
me,
I
am
not
the
same
one
with
the
illusion
on
the
forked
branch,
Si
hasta
me
asusta
el
camino
cuando
pienso
que
me
lleva
Even
the
road
scares
me
when
I
think
it
takes
me
A
un
rumbo
que
no
es
tu
abrazo
y,
y
solo
sueño
en
la
vuelta.
To
a
course
that
is
not
your
embrace
and,
and
I
only
dream
of
returning.
No
sé
si
pudo
haber
sido
tu
vos
de
novia
con
pena.
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
sorrowful
bride's
voice.
El
opa
se
me
hace
un
nudo,
la
garganta
como
yesca,
The
opa
becomes
a
knot
for
me,
my
throat
like
tinder,
Y
se
me
hace
cuesta
arriba
andar
tropeando
tristezas,
And
it
becomes
an
uphill
climb
to
stumble
upon
sorrows,
Es
un
calvario
la
ronda,
con
tanto
rigor
de
alerta,
The
patrol
is
a
Calvary,
with
so
much
rigor
of
alertness,
Son
malos
los
pastoreos,
las
aguadas
están
secas,
The
grazing
is
bad,
the
watering
holes
are
dry,
Y
el
sol,
la
lluvia
y
el
frio,
las
heladas,
las
tormentas,
And
the
sun,
the
rain
and
the
cold,
the
frosts,
the
storms,
Y
yo
que
no
soy
el
mismo
soñando
una
vida
nueva,
And
me,
I
am
not
the
same,
dreaming
of
a
new
life,
Vida,
vida
la
del
sembrador
cuando
trabaja
la
tierra,
Life,
the
life
of
the
sower
when
he
works
the
land,
Y
tiene
las
alegrías
repartidas
con
las
penas,
And
he
has
his
joys
shared
with
his
sorrows,
Al
hombro,
terciado
el
lienzo,
la
semilla,
la
fe
plena,
On
his
shoulder,
the
canvas
slung,
the
seed,
the
full
faith,
El
corazón
en
la
mano,
la
mano
en
vuelo
de
siembra,
His
heart
in
his
hand,
his
hand
in
a
sowing
flight,
Y
un
horizonte
de
luz
diagramando
la
cosecha.
And
a
horizon
of
light
outlining
the
harvest.
No
sé
si
pudo
haber
sido
tu
vos
de
novia
con
pena,
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
sorrowful
bride's
voice,
Pero
mire
el
campo
inmenso
y
afirmado
en
la
tranquera,
But
I
looked
at
the
immense
field
and
affirmed
on
the
gate,
Llame
a
la
yunta
de
mansos
y
aquí
estoy
labrando
tierra,
I
called
the
tame
yoke
and
here
I
am
tilling
the
land,
Y
no
sé,
no
sé
si
pudo
haber
sido
tu
vos
de
novia
con
pena.
And
I
don't
know,
I
don't
know
if
it
could
have
been
your
sorrowful
bride's
voice.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel García
Альбом
Amigo
дата релиза
19-04-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.