Текст и перевод песни José Larralde - Un Adiós al Regreso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Adiós al Regreso
Прощание при возвращении
¿Qué
manos,
recogerán
las
libertades
perdidas?,
Чьи
руки,
милая,
подберут
потерянные
свободы?
Quizá,
las
mismas
que
recogen
las
estrellas
que
mueren,
Быть
может,
те
же,
что
собирают
умирающие
звезды,
O
tal
vez,
queden
ahí
para
regocijo
de
algún
ángel
perverso.
Или
же,
останутся
они
там,
на
радость
какому-нибудь
злому
ангелу.
Una
lágrima
sostengo
en
el
hueco
de
mi
mano,
Слезу
храню
я
в
ладони
своей,
¿Quién
podrá
responder
a
mi
pregunta?...
cuando
pregunto,
Кто
сможет
ответить
на
мой
вопрос?...
когда
я
спрашиваю,
¿De
qué
están
hechas
las
lágrimas?,
que
pesan
tanto.
Из
чего
сделаны
слезы,
что
так
тяжелы?
Que
gusto
a
viento
tienen
las
distancias.
Какой
же
вкус
ветра
у
расстояний.
Una
barriada
azul,
allí
entre
las
escarchas,
Голубая
окраина,
там,
среди
инея,
Alborotando
trinos
de
primaveras
idas
por
detrás
de
las
lomas,
Тревожа
трели
весен,
ушедших
за
холмы,
Inquietas
de
estar
solas.
Беспокойных
от
одиночества.
Esperando
a
aquel
niño
que
se
marchó
en
silencio,
В
ожидании
того
мальчика,
что
ушел
в
тишине,
Con
la
boca
partida
de
sabañón
y
hambre.
С
потрескавшимися
от
мороза
и
голода
губами.
Nunca
más
fue
a
buscarte,
terrón
engramillado,
Он
больше
не
приходил
к
тебе,
травяной
комок,
Por
los
huellones
hondos
de
los
carros
de
paso,
По
глубоким
колеям
проезжих
дорог,
Embarazados
todos
de
alfalfas
y
de
pastos,
Нагруженных
люцерной
и
пастбищными
травами,
Arrastrados
por
pechos,
y
el
cortado
de
látigos
que
Влекомых
грудью
лошадей,
и
хлесткими
ударами
кнута,
что
No
dejaban
marcas...
pero
anunciaban
algo.
Не
оставляли
следов...
но
что-то
предвещали.
Nunca
volvió
y
quién
sabe
si
ha
de
volver
un
año,
Он
так
и
не
вернулся,
и
кто
знает,
вернется
ли
он
через
год,
Por
detrás
de
la
loma,
algo
muerto
y
cansado.
Из-за
холма,
какой-то
мертвый
и
усталый.
Para
arrastrar
los
soles
de
sus
días
gastados,
Чтобы
влачить
за
собой
солнца
своих
потраченных
дней,
Y
beber
de
las
aguas
de
los
ausentes
charcos,
И
пить
воду
из
пересохших
луж,
Y
de
sus
manos
vuele,
la
inocencia
de
un
llanto.
И
из
его
рук
взлетит,
невинность
плача.
¿De
qué
están
hechas
las
lágrimas?,
que
pesan
tanto...
Из
чего
сделаны
слезы,
что
так
тяжелы?...
Que
gusto
a
vientos,
tienen
las
distancias...
Какой
же
вкус
ветра
у
расстояний...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Larralde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.