Текст и перевод песни José Luis Perales - Canción para un Poeta (A Federico Muelas)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción para un Poeta (A Federico Muelas)
Song for a Poet (To Federico Muelas)
¿Por
qué
has
hecho
sonar
hoy
las
campanas?
Why
did
you
ring
the
church
bells
today?
¿Por
qué
has
abandonado
las
callejas
que
te
vieron
Why
did
you
leave
the
alleys
that
saw
you
Pasar
día
tras
día?
Pass
day
after
day?
¿Por
qué
te
has
ido,
amigo
Federico?
Why
did
you
leave,
my
friend
Federico?
¿Por
qué
se
queda
Cuenca
sin
poeta?
Why
is
Cuenca
left
without
a
poet?
Bajo
los
sauces
del
río
que
pasa;
Under
the
willows
of
the
river
that
passes;
Bajo
el
murmullo
del
viento,
la
casa
Under
the
murmur
of
the
wind,
the
house
De
un
poeta
de
mi
ciudad.
Of
a
poet
from
my
city.
La
soledad
salvaje
que
goza,
The
wild
solitude
that
enjoys,
Bajo
el
feliz
compás
de
la
hojas
Under
the
happy
beat
of
the
leaves
De
los
álamos,
al
soplar
el
viento.
Of
the
poplars,
when
the
wind
blows.
Poeta
que
cantas
a
mi
ciudad,
escucha
mi
voz
Poet
who
sings
to
my
city,
listen
to
my
voice
Y
dime
si
yo
podré,
servirte
de
trovador;
And
tell
me
if
I
can
be
your
troubadour;
Porque
en
tus
poemas
tiembla
mi
voz
Because
in
your
poems
my
voice
trembles
Y
se
recrea,
And
it
is
recreated,
Pensando
en
aquel
rincón
Thinking
of
that
corner
De
nuestra
tierra.
Of
our
land.
Escucharé
doblar
las
campanas
I
will
hear
the
bells
toll
Y
de
nuestra
ciudad,
las
ventanas
And
from
our
city,
the
windows
Te
darán
su
adiós
de
laurel.
Will
bid
you
farewell
with
laurel.
El
viento
llevará
mi
tristeza;
The
wind
will
carry
away
my
sorrow;
Cubriré
mi
rosal
y
mi
hiedra,
I
will
cover
my
rose
bush
and
my
ivy,
Con
un
sudario
de
crespón
morado.
With
a
shroud
of
purple
crape.
Poeta
que
buscas
otro
lugar
sobre
las
nubes;
Poet
who
seeks
another
place
above
the
clouds;
Descuida
que
tu
rosal
jamás
se
marchitará
Rest
assured
that
your
rose
bush
will
never
wither
Y
en
cada
calleja
de
tu
ciudad,
en
cada
piedra
And
in
every
alley
of
your
city,
in
every
stone
Oculto
en
cada
rincón,
Hidden
in
every
corner,
Habrá
un
poema,
dormido
There
will
be
a
poem,
asleep
Bajo
los
sauces
del
río
que
pasa;
Under
the
willows
of
the
river
that
passes;
Bajo
el
murmullo
del
viento
y
tu
casa,
Under
the
murmur
of
the
wind
and
your
house,
Poeta
de
mi
ciudad.
Poet
of
my
city.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Perales
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.