Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquella
tarde
llovió
An
jenem
Nachmittag
regnete
es
Y
por
las
calles
vagó
Und
sie
irrte
durch
die
Straßen
Como
una
sombra
Wie
ein
Schatten
Pronto
la
noche
la
envolvió
Bald
umhüllte
sie
die
Nacht
Y
a
la
taberna
regresó
Und
sie
kehrte
in
die
Schenke
zurück
Y
un
marinero
la
abrazó...
si.
Und
ein
Seemann
umarmte
sie...
ja.
De
aquellas
garras
escapó
Jenen
Klauen
entkam
sie
No
vio
a
la
gente
sonreír
Sie
sah
die
Leute
nicht
lächeln
Y
en
su
buhardilla
de
alquiler
Und
in
ihrer
gemieteten
Dachkammer
Lloró
en
silencio
hasta
dormir,
Weinte
sie
leise,
bis
sie
einschlief,
Y
aquel
pequeño
juguetón
Und
jenes
kleine,
verspielte
Kind
Besó
la
frente
de
denise
Küsste
Denise
auf
die
Stirn
Y
entre
sollozos
musitó:
Und
murmelte
unter
Schluchzern:
Lloras
por
mí.
Du
weinst
wegen
mir.
Y
en
el
amanecer
Und
im
Morgengrauen
Una
casa
sin
luz
Ein
Haus
ohne
Licht
Unos
ojos
sin
vida
Augen
ohne
Leben
Y
en
el
aire
quedó
Und
in
der
Luft
blieb
La
sonrisa
infantil
Das
kindliche
Lächeln
Que
la
lluvia
borró.
Das
der
Regen
verwischte.
Aquella
tarde
llovió
An
jenem
Nachmittag
regnete
es
Y
por
las
calles
vagó
Und
sie
irrte
durch
die
Straßen
Como
una
sombra
Wie
ein
Schatten
Pronto
la
noche
la
envolvió
Bald
umhüllte
sie
die
Nacht
Y
al
viejo
bar
no
regresó
Und
zur
alten
Bar
kehrte
sie
nicht
zurück
Ni
un
marinero
la
esperó...
no.
Auch
kein
Seemann
wartete
auf
sie...
nein.
Dicen
las
gentes
que
denise
Die
Leute
sagen,
dass
Denise
Pasó
la
noche
en
el
canal
Die
Nacht
im
Kanal
verbrachte
Y
en
una
orilla
se
encontró
Und
an
einem
Ufer
fand
man
Un
fleco
de
su
viejo
chal.
Eine
Franse
ihres
alten
Schals.
Ya
la
taberna
se
cerró
Die
Schenke
schloss
bereits
Y
en
la
buhardilla
de
denise
Und
in
der
Dachkammer
von
Denise
Un
lazo
negro
se
colgó;
Wurde
eine
schwarze
Schleife
aufgehängt;
Murió
en
abril.
Sie
starb
im
April.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emilio Jose
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.