Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como una luz - feat. El Arrebato
Wie ein Licht - feat. El Arrebato
Tu
no
tienes
nada
que
ver
con
las
cosas
de
mi
mundo,
Du
hast
nichts
mit
den
Dingen
meiner
Welt
zu
tun,
Y
sin
embargo
mi
mundo
eres
solamente
tu...
Und
doch
bist
meine
Welt
nur
du
allein...
Con
la
misma
suavidad
de
una
caricia,
me
fui
ganando
tu
risa
y
tu
hermosura
del
sur...
Mit
derselben
Sanftheit
einer
Liebkosung
gewann
ich
dein
Lachen
und
deine
Schönheit
des
Südens...
Tu
no
tienes
nada
que
ver
con
mis
locuras
de
siempre,
Du
hast
nichts
mit
meinen
ewigen
Verrücktheiten
zu
tun,
Y
sin
embargo
mi
mente
se
volvió
loca
por
ti...
Und
doch
wurde
mein
Verstand
verrückt
nach
dir...
Con
la
misma
brusquedad
de
una
corriente
se
me
transformó
la
suerte,
desde
que
llegaste
a
mi...
Mit
derselben
Heftigkeit
einer
Strömung
hat
sich
mein
Glück
verwandelt,
seit
du
zu
mir
kamst...
Llegaste
a
mi
como
una
luz,
como
una
primavera
nueva,
Du
kamst
zu
mir
wie
ein
Licht,
wie
ein
neuer
Frühling,
Como
un
mes
de
Abri,
Wie
ein
Monat
April,
Como
una
luz,
Wie
ein
Licht,
Como
una
lluvia
en
el
verano,
Wie
ein
Regen
im
Sommer,
Como
un
agua
fresca
en
el
calor,
Wie
frisches
Wasser
in
der
Hitze,
Como
una
sombra
en
el
camino,
Wie
ein
Schatten
auf
dem
Weg,
Como
una
canción
y
una
canción.
Wie
ein
Lied
und
noch
ein
Lied.
Llegaste
a
mi
y
el
corazón
saltó
de
miedo,
de
locura,
de
felicidad
y
de
pasión,
Du
kamst
zu
mir
und
mein
Herz
sprang
vor
Angst,
vor
Verrücktheit,
vor
Glück
und
vor
Leidenschaft,
Ya
no
recuerda
la
amargura
de
la
soledad
y
el
desamor,
se
convirtió
la
noche
oscura
y
en
radiante
sol.
Es
erinnert
sich
nicht
mehr
an
die
Bitterkeit
der
Einsamkeit
und
der
Lieblosigkeit,
die
dunkle
Nacht
verwandelte
sich
in
strahlende
Sonne.
Tu
no
tienes
nada
que
ver
con
lo
que
siempre
he
querido
y
sin
embargo
te
miro
y
solo
apareces
tu,
Du
hast
nichts
mit
dem
zu
tun,
was
ich
immer
wollte,
und
doch
sehe
ich
dich
an
und
nur
du
erscheinst,
Con
la
misma
claridad
de
la
mañana,
sin
decir
apenas
nada,
me
inundaste
con
tu
luz.
Mit
derselben
Klarheit
des
Morgens,
ohne
kaum
etwas
zu
sagen,
hast
du
mich
mit
deinem
Licht
überflutet.
Tu
no
tienes
nada
que
ver
con
lo
que
siempre
he
soñado,
y
sin
embargo
mis
sueños
ya
son
solo
para
ti,
Du
hast
nichts
mit
dem
zu
tun,
wovon
ich
immer
geträumt
habe,
und
doch
sind
meine
Träume
jetzt
nur
noch
für
dich,
Con
la
misma
necedad
que
te
ignoraba
no
te
cambio
ya
por
nada
y
no
se
vivir
sin
ti...
Mit
derselben
Torheit,
mit
der
ich
dich
ignorierte,
tausche
ich
dich
jetzt
gegen
nichts
mehr
ein
und
ich
kann
nicht
mehr
ohne
dich
leben...
Llegaste
a
mi
como
una
luz...
Du
kamst
zu
mir
wie
ein
Licht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Soto Alarcon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.