José Manuel Soto - Despues De Ti - перевод текста песни на немецкий

Despues De Ti - José Manuel Sotoперевод на немецкий




Despues De Ti
Nach Dir
Después de la noche viene el día,
Nach der Nacht kommt der Tag,
Después de las tinieblas vuelve la claridad;
Nach der Dunkelheit kehrt die Klarheit zurück;
Después de la tristeza regresa la alegría,
Nach der Traurigkeit kehrt die Freude zurück,
Lo mismo que regresa tras la guerra la paz.
Genauso wie nach dem Krieg der Frieden zurückkehrt.
Después del dolor viene el alivio,
Nach dem Schmerz kommt die Linderung,
Vuelve a reinar la calma tras una tempestad;
Nach einem Sturm kehrt die Ruhe wieder ein;
Después de un arroyuelo se llega siempre a un río,
Nach einem Bach erreicht man immer einen Fluss,
Después de un río siempre está la mar.
Nach einem Fluss ist immer das Meer.
Pero después de ti no queda nada;
Aber nach dir bleibt nichts;
Sin ti no queda nada,
Ohne dich bleibt nichts,
Cuando no estás no queda nada.
Wenn du nicht da bist, bleibt nichts.
Pero después de ti no queda nada;
Aber nach dir bleibt nichts;
Sin ti no queda nada,
Ohne dich bleibt nichts,
Cuando no estás no queda nada.
Wenn du nicht da bist, bleibt nichts.
Después del rencor viene el olvido,
Nach dem Groll kommt das Vergessen,
Después de la euforia viene la depresión;
Nach der Euphorie kommt die Depression;
Después de la pasión llega el delirio,
Nach der Leidenschaft kommt der Rausch,
Y después de una tormenta sale el sol.
Und nach einem Gewitter kommt die Sonne heraus.
Después de un fuego queda las cenizas,
Nach einem Feuer bleibt die Asche,
Después del frío invierno está el calor;
Nach dem kalten Winter kommt die Wärme;
Queda una cicatriz tras una herida,
Nach einer Wunde bleibt eine Narbe,
Y después de un acierto hay un error.
Und nach einem Erfolg kommt ein Fehler.
Después de un abrazo hay un te quiero;
Nach einer Umarmung kommt ein "Ich liebe dich";
Suele haber un aplauso después de una canción,
Normalerweise gibt es Applaus nach einem Lied,
Suele pedirse otra al final de un concierto,
Normalerweise bittet man um eine Zugabe am Ende eines Konzerts,
Y siempre hay una lágrima tras un adiós.
Und immer gibt es eine Träne nach einem Abschied.
Después del cansancio viene el sueño,
Nach der Müdigkeit kommt der Schlaf,
Al despertar del sueño vuelve la realidad;
Beim Erwachen aus dem Schlaf kehrt die Realität zurück;
Después del griterío hay un silencio,
Nach dem Geschrei gibt es eine Stille,
Y después de la mentira, la verdad.
Und nach der Lüge, die Wahrheit.
Pero después de ti no queda nada;
Aber nach dir bleibt nichts;
Sin ti no queda nada,
Ohne dich bleibt nichts,
Cuando no estás no queda nada (de nada).
Wenn du nicht da bist, bleibt nichts (gar nichts).





Авторы: Jose Manuel Soto Alarcon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.