Текст и перевод песни José Manuel Soto - Mi Dolor y Mi Consuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Dolor y Mi Consuelo
Моя боль и мое утешение
En
verano
te
encontre
cual
sombra
fresca
Летом
я
встретил
тебя,
как
прохладную
тень,
En
otoño
te
perdi
nube
del
alma
Осенью
потерял
тебя,
облако
души
моей.
En
invierno
te
añore
mil
noches
largas
Зимой
тосковал
по
тебе
тысячи
долгих
ночей,
Y
crei
que
te
olvidaba
en
primavera
И
думал,
что
забыл
тебя
весной.
Fuiste
espuma
blanca
y
sal,
viento
solano
Ты
была
белой
пеной
и
солью,
восточным
ветром,
Fina
lluvia
y
manantial
que
no
se
seca
Тонким
дождем
и
неиссякаемым
источником.
En
la
noche
fuiste
lumbre
para
mis
manos
Ночью
ты
была
огнем
для
моих
рук,
Y
en
el
dia
alegría
que
despierta
А
днем
- радостью,
пробуждающей
меня.
Y
eres
blanco
resplandor
de
luna
clara
И
ты
- белое
сияние
ясной
луны,
Luz
dorada,
tibio
sol,
alma
serena
Золотой
свет,
теплое
солнце,
безмятежная
душа.
Eres
fuego
que
me
alumbra
y
que
me
quema
Ты
- огонь,
который
освещает
и
сжигает
меня,
Eres
sueño
que
descansa
en
mi
almohada
Ты
- сон,
покоящийся
на
моей
подушке.
Y
eres
toda
mi
pasión
y
mi
sosiego
И
ты
- вся
моя
страсть
и
мое
спокойствие,
Suave
lánguida
y
caricia
que
descarga
Нежное,
томное
прикосновение,
дарующее
облегчение,
Indomable
tempestad,
serena
calma
Неукротимая
буря,
безмятежный
штиль,
Risa
llanto
mi
dolor
y
mi
consuelo
Смех,
слезы,
моя
боль
и
мое
утешение.
Me
llegaste
al
alma
Ты
проникла
в
мою
душу,
Como
dulce
daga
Как
сладкий
кинжал,
Que
me
duele
y
que
me
alivia
al
mismo
tiempo
Который
ранит
и
одновременно
облегчает
мою
боль.
Aguijón
que
más
me
pica
si
me
rasca
Жало,
которое
жлит
сильнее,
если
я
чешу
его,
Y
enferme
de
tanto
amor
dulce
veneno
И
я
болен
от
такой
любви,
сладкий
яд.
Comprendi
después
de
darle
muchas
vueltas
Я
понял,
много
размышляя,
Que
mi
mal
no
tiene
cura
ni
remedio
Что
моей
болезни
нет
ни
лекарства,
ни
исцеления.
Aue
me
muero
cuando
no
tengo
tus
besos
Что
я
умираю,
когда
у
меня
нет
твоих
поцелуев,
Soy
esclavo
de
tu
amor
y
tu
mi
dueña
Я
раб
твоей
любви,
а
ты
- моя
госпожа.
Y
eres
blanco
resplandor
de
luna
clara
И
ты
- белое
сияние
ясной
луны,
Luz
dorada,
tibio
sol,
alma
serena
Золотой
свет,
теплое
солнце,
безмятежная
душа.
Eres
fuego
que
me
alumbra
y
que
me
quema
Ты
- огонь,
который
освещает
и
сжигает
меня,
Eres
sueño
que
descansa
en
mi
almohada
Ты
- сон,
покоящийся
на
моей
подушке.
Y
eres
toda
mi
pasión
y
mi
sosiego
И
ты
- вся
моя
страсть
и
мое
спокойствие,
Suave
langido
y
caricia
que
descarga
Нежное,
томное
прикосновение,
дарующее
облегчение,
Indomable
tempestad,
serena
calma
Неукротимая
буря,
безмятежный
штиль,
Risa
llanto
mi
dolor
y
mi
consuelo
Смех,
слезы,
моя
боль
и
мое
утешение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jose manuel soto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.