José Manuel Soto - Pequeño Lucero - перевод текста песни на немецкий

Pequeño Lucero - José Manuel Sotoперевод на немецкий




Pequeño Lucero
Kleiner Stern
Se encienden poco a poco
Nach und nach entzünden sich
Las farolas de la calle;
Die Laternen der Straße;
Y por el firmamento
Und am Firmament
Las estrellas brillan ya.
Leuchten schon die Sterne.
Y se duerme mi niño
Und mein Kind schläft ein
Y en los brazos de su madre.
In den Armen seiner Mutter.
Estampa de cariño
Ein Bild der Zärtlichkeit,
Mientras que haya niños se repertirá.
Solange es Kinder gibt, wird es sich wiederholen.
Estampa de cariño
Ein Bild der Zärtlichkeit,
Mientras que haya niños se repertirá.
Solange es Kinder gibt, wird es sich wiederholen.
Sueña con un mundo, pequeño lucero
Träum von einer Welt, kleiner Stern,
Como caramelo de dulce sabor;
Wie ein Bonbon von süßem Geschmack;
Donde no haya guerra y no exista el miedo,
Wo es keinen Krieg gibt und keine Angst existiert,
Ni lloren los niños por falta de amor.
Und Kinder nicht aus Mangel an Liebe weinen.
Sueña con un mundo, pequeño lucero,
Träum von einer Welt, kleiner Stern,
Como caramelo de dulce sabor;
Wie ein Bonbon von süßem Geschmack;
Donde no haya guerra y no exista el miedo,
Wo es keinen Krieg gibt und keine Angst existiert,
Ni lloren los niños por falta de amor.
Und Kinder nicht aus Mangel an Liebe weinen.
Entran por la ventana los reflejos de la luna,
Durch das Fenster kommen die Reflexe des Mondes,
Y una estrella te guiña como queriendo jugar,
Und ein Stern zwinkert dir zu, als wolle er spielen,
Y se duerme mi miño acurucado en su cuna;
Und mein Kind schläft ein, in seine Wiege gekuschelt;
Y con esta canción el sueño le vencío, mañana Dios dirá;
Und mit diesem Lied hat der Schlaf ihn besiegt, morgen wird Gott es lenken;
Y con esta canción el sueño le vencío, mañana Dios dirá.
Und mit diesem Lied hat der Schlaf ihn besiegt, morgen wird Gott es lenken.
Sueña con un mundo, pequeño lucero,
Träum von einer Welt, kleiner Stern,
Como caramelo de dulce sabor;
Wie ein Bonbon von süßem Geschmack;
Donde no haya guerra y no exista el miedo,
Wo es keinen Krieg gibt und keine Angst existiert,
Ni lloren los niños por falta de amor.
Und Kinder nicht aus Mangel an Liebe weinen.
Sueña con un mundo, pequeño lucero
Träum von einer Welt, kleiner Stern,
Como caramelo de dulce sabor;
Wie ein Bonbon von süßem Geschmack;
Donde no haya guerra y no exista el miedo,
Wo es keinen Krieg gibt und keine Angst existiert,
Ni lloren los niños por falta de amor.
Und Kinder nicht aus Mangel an Liebe weinen.





Авторы: Jose Manuel Soto Alarcon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.