Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pequeño Lucero
Kleiner Stern
Se
encienden
poco
a
poco
Nach
und
nach
entzünden
sich
Las
farolas
de
la
calle;
Die
Laternen
der
Straße;
Y
por
el
firmamento
Und
am
Firmament
Las
estrellas
brillan
ya.
Leuchten
schon
die
Sterne.
Y
se
duerme
mi
niño
Und
mein
Kind
schläft
ein
Y
en
los
brazos
de
su
madre.
In
den
Armen
seiner
Mutter.
Estampa
de
cariño
Ein
Bild
der
Zärtlichkeit,
Mientras
que
haya
niños
se
repertirá.
Solange
es
Kinder
gibt,
wird
es
sich
wiederholen.
Estampa
de
cariño
Ein
Bild
der
Zärtlichkeit,
Mientras
que
haya
niños
se
repertirá.
Solange
es
Kinder
gibt,
wird
es
sich
wiederholen.
Sueña
con
un
mundo,
pequeño
lucero
Träum
von
einer
Welt,
kleiner
Stern,
Como
caramelo
de
dulce
sabor;
Wie
ein
Bonbon
von
süßem
Geschmack;
Donde
no
haya
guerra
y
no
exista
el
miedo,
Wo
es
keinen
Krieg
gibt
und
keine
Angst
existiert,
Ni
lloren
los
niños
por
falta
de
amor.
Und
Kinder
nicht
aus
Mangel
an
Liebe
weinen.
Sueña
con
un
mundo,
pequeño
lucero,
Träum
von
einer
Welt,
kleiner
Stern,
Como
caramelo
de
dulce
sabor;
Wie
ein
Bonbon
von
süßem
Geschmack;
Donde
no
haya
guerra
y
no
exista
el
miedo,
Wo
es
keinen
Krieg
gibt
und
keine
Angst
existiert,
Ni
lloren
los
niños
por
falta
de
amor.
Und
Kinder
nicht
aus
Mangel
an
Liebe
weinen.
Entran
por
la
ventana
los
reflejos
de
la
luna,
Durch
das
Fenster
kommen
die
Reflexe
des
Mondes,
Y
una
estrella
te
guiña
como
queriendo
jugar,
Und
ein
Stern
zwinkert
dir
zu,
als
wolle
er
spielen,
Y
se
duerme
mi
miño
acurucado
en
su
cuna;
Und
mein
Kind
schläft
ein,
in
seine
Wiege
gekuschelt;
Y
con
esta
canción
el
sueño
le
vencío,
mañana
Dios
dirá;
Und
mit
diesem
Lied
hat
der
Schlaf
ihn
besiegt,
morgen
wird
Gott
es
lenken;
Y
con
esta
canción
el
sueño
le
vencío,
mañana
Dios
dirá.
Und
mit
diesem
Lied
hat
der
Schlaf
ihn
besiegt,
morgen
wird
Gott
es
lenken.
Sueña
con
un
mundo,
pequeño
lucero,
Träum
von
einer
Welt,
kleiner
Stern,
Como
caramelo
de
dulce
sabor;
Wie
ein
Bonbon
von
süßem
Geschmack;
Donde
no
haya
guerra
y
no
exista
el
miedo,
Wo
es
keinen
Krieg
gibt
und
keine
Angst
existiert,
Ni
lloren
los
niños
por
falta
de
amor.
Und
Kinder
nicht
aus
Mangel
an
Liebe
weinen.
Sueña
con
un
mundo,
pequeño
lucero
Träum
von
einer
Welt,
kleiner
Stern,
Como
caramelo
de
dulce
sabor;
Wie
ein
Bonbon
von
süßem
Geschmack;
Donde
no
haya
guerra
y
no
exista
el
miedo,
Wo
es
keinen
Krieg
gibt
und
keine
Angst
existiert,
Ni
lloren
los
niños
por
falta
de
amor.
Und
Kinder
nicht
aus
Mangel
an
Liebe
weinen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Soto Alarcon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.