José Manuel Soto - Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни José Manuel Soto - Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis




Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis
Мечта о Севилье - дуэт с Cantores de Hispalis
Una roja buganvilla sobre la blanca pared,
Красная бугенвиллея на белой стене,
Besa la rosa al clavel bajo el cielo de Sevilla.
Роза целует гвоздику под небом Севильи.
Se mecen las dos orillas bailando por solear en
Колышутся два берега, танцуя в такт солеа на
La ardiente Madrugá cuando la esperanza brilla.
Жаркой Мадругаде, когда надежда сияет.
Y entre naranjos blancos de azahares,
И среди белых апельсиновых деревьев с цветами апельсина,
Arrastra la alpargata el costalero y en un silencio espeso de
Грузчик тащит мешки, а в густой тишине
Ansiedades,
Тревоги,
Camina a paso lento por la calle El Gran Poder, Señor de San Lorenzo.
Медленно шагает по улице Эль-Гран-Подер, Сеньор Сан Лоренцо.
Siempre sueño con Sevilla y escribo un verso en
Мне вечно снится Севилья, и я пишу стихи,
El aire, allí nací y moriré, con eso tengo bastante.
Там я родился и умру, и этого мне достаточно.
Poco le pido a la vida, porque ya mucho me dió,
Я мало прошу у жизни, ведь она мне уже много дала,
Seguí llevando a Sevilla dentro de mi corazón. (
И всегда буду хранить Севилью в своем сердце. (
Bis)
Припев)
Cuando la luna la mira, la Giralda se enamora.
Когда луна смотрит на нее, Хиральда влюбляется.
Mientras la guitarra llora en la plaza Doña Elvira.
А гитара плачет на площади Доны Эльвиры.
Y en la otra orilla suspiran el altozano y
А на другом берегу вздыхают Альтосано и,
Santana, mientras regresa a Triana un cachorro que agoniza.
Сантана, когда в Триану возвращается умирающий щенок.
Por los viejos callejones empredrados, juran quererse los enamorados.
По старым мощеным переулкам клянутся в любви влюбленные.
Y en las tabernas se habla de la vida,
И в тавернах говорят о жизни,
Saboreando lentamente el vino, porque las cosas buenas son sin prisa.
Медленно потягивая вино, ведь все хорошее требует времени.
Siempre sueño con Sevilla y escribo un verso en
Мне вечно снится Севилья, и я пишу стихи,
El aire, allí nací y moriré, con eso tengo bastante.
Там я родился и умру, и этого мне достаточно.
Poco le pido a la vida,
Я мало прошу у жизни,
Porque ya mucho me dió,
Потому что она мне уже много дала,
Seguí llevando a Sevilla dentro de mi corazón.
И всегда буду хранить Севилью в своем сердце.
Sevilla es un simple verso de Gustavo Adolfo Bécquer,
Севилья - это простой стих Густаво Адольфо Беккера,
Sevilla es una sonrisa escrita para
Севилья - это улыбка, набросанная для
Un sainete por los Hermanos Quintero,
Сайнета Братьев Кинтеро,
Sevilla es copla de baile,
Севилья - это танец с пением,
Tonada por seguidillas, gracia, salero y donaire,
Звуки сегидильи, грация, остроумие и обаяние,
Sevilla, Sevilla es la servilleta de una virgen de Murillo,
Севилья - это салфетка на коленях у девы Мурильо,
Sevilla es un pasodoble que suena en El Baratillo,
Севилья - это пасодобль, звучащий у Эль-Барильо,
Sevilla es ruedo de albero y un poema de Machado,
Севилья - это арена из песка и стихотворение Мачадо,
Sevilla es Curro Romero y el Cristo de Los Gitanos,
Севилья - это Курро Ромеро и Христос Лос-Хитанос,
Qué me pasa con Sevilla,
Что со мной и Севильей,
Que si me voy de su vera a me duele hasta el alma,
Что, если я уйду от нее, моя душа будет болеть,
Si mi Sevilla me quito como el cachorro y la caza.
Если я лишусь своей Севильи, я буду как щенок и охота.
Siempre sueño con Sevilla y escribo un verso en
Мне вечно снится Севилья, и я пишу стихи,
El aire, allí nací y moriré, con eso tengo bastante.
Там я родился и умру, и этого мне достаточно.
Poco le pido a la vida,
Я мало прошу у жизни,
Porque ya mucho me dió,
Потому что она мне уже много дала,
Seguí llevando a Sevilla dentro de mi corazón.
И всегда буду хранить Севилью в своем сердце.





Авторы: Jose Manuel Soto Alarcon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.