José Manuel Soto - Tengo Miedo A Perder La Maravilla - перевод текста песни на немецкий

Tengo Miedo A Perder La Maravilla - José Manuel Sotoперевод на немецкий




Tengo Miedo A Perder La Maravilla
Ich habe Angst, das Wunder zu verlieren
Tengo miedo a perder la maravilla
Ich habe Angst, das Wunder zu verlieren,
De tus ojos de estatua; y el acento,
Deiner Augen, die wie Statuen sind; und den Hauch,
Que de noche me pone en la mejilla
Der mir nachts auf die Wange legt,
La solitaria rosa de tu aliento.
Die einsame Rose deines Atems.
Tengo pena de ser en esta orilla
Ich bin traurig, an diesem Ufer zu sein,
Tronco sin ramas, y lo que más siento,
Ein Stamm ohne Äste, und was ich am meisten fühle,
Es no tener la flor, pulpa o arcilla,
Ist, nicht die Blüte, das Fruchtfleisch oder den Ton zu haben,
Para el gusano de mi sufrimiento.
Für den Wurm meines Leidens.
Si eres el tesoro oculto mío,
Wenn du mein verborgener Schatz bist,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Wenn du mein Kreuz und mein nasser Schmerz bist,
Si soy el perro de tu señorío;
Wenn ich der Hund deiner Herrschaft bin;
No me dejes perder lo que he ganado.
Lass mich nicht verlieren, was ich gewonnen habe.
Si eres el tesoro oculto mío,
Wenn du mein verborgener Schatz bist,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Wenn du mein Kreuz und mein nasser Schmerz bist,
Si soy el perro de tu señorío;
Wenn ich der Hund deiner Herrschaft bin;
No me dejes perder lo que he ganado.
Lass mich nicht verlieren, was ich gewonnen habe.
Y decora las aguas de tu río,
Und schmücke das Wasser deines Flusses,
Con hojas de mi otoño enajenado.
Mit Blättern meines entfremdeten Herbstes.
Tengo miedo a perder la maravilla
Ich habe Angst, das Wunder zu verlieren,
De tus ojos de estatua; y el acento,
Deiner Augen, die wie Statuen sind; und den Hauch,
Que de noche me pone en la mejilla
Der mir nachts auf die Wange legt,
La solitaria rosa de tu aliento.
Die einsame Rose deines Atems.
Tengo pena de ser en esta orilla
Ich bin traurig, an diesem Ufer zu sein,
Tronco sin ramas, y lo que más siento,
Ein Stamm ohne Äste, und was ich am meisten fühle,
Es no tener la flor, pulpa o arcilla,
Ist, nicht die Blüte, das Fruchtfleisch oder den Ton zu haben,
Para el gusano de mi sufrimiento.
Für den Wurm meines Leidens.
Si eres el tesoro oculto mío,
Wenn du mein verborgener Schatz bist,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Wenn du mein Kreuz und mein nasser Schmerz bist,
Si soy el perro de tu señorío;
Wenn ich der Hund deiner Herrschaft bin;
No me dejes perder lo que he ganado.
Lass mich nicht verlieren, was ich gewonnen habe.
Si eres el tesoro oculto mío,
Wenn du mein verborgener Schatz bist,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Wenn du mein Kreuz und mein nasser Schmerz bist,
Si soy el perro de tu señorío;
Wenn ich der Hund deiner Herrschaft bin;
No me dejes perder lo que he ganado.
Lass mich nicht verlieren, was ich gewonnen habe.
Y decora las aguas de tu río,
Und schmücke das Wasser deines Flusses,
Con hojas de mi otoño enajenado.
Mit Blättern meines entfremdeten Herbstes.





Авторы: Jose Soto Alarcon, Federico Lorca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.