Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tengo Miedo A Perder La Maravilla
Ich habe Angst, das Wunder zu verlieren
Tengo
miedo
a
perder
la
maravilla
Ich
habe
Angst,
das
Wunder
zu
verlieren,
De
tus
ojos
de
estatua;
y
el
acento,
Deiner
Augen,
die
wie
Statuen
sind;
und
den
Hauch,
Que
de
noche
me
pone
en
la
mejilla
Der
mir
nachts
auf
die
Wange
legt,
La
solitaria
rosa
de
tu
aliento.
Die
einsame
Rose
deines
Atems.
Tengo
pena
de
ser
en
esta
orilla
Ich
bin
traurig,
an
diesem
Ufer
zu
sein,
Tronco
sin
ramas,
y
lo
que
más
siento,
Ein
Stamm
ohne
Äste,
und
was
ich
am
meisten
fühle,
Es
no
tener
la
flor,
pulpa
o
arcilla,
Ist,
nicht
die
Blüte,
das
Fruchtfleisch
oder
den
Ton
zu
haben,
Para
el
gusano
de
mi
sufrimiento.
Für
den
Wurm
meines
Leidens.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Wenn
du
mein
verborgener
Schatz
bist,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Wenn
du
mein
Kreuz
und
mein
nasser
Schmerz
bist,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío;
Wenn
ich
der
Hund
deiner
Herrschaft
bin;
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado.
Lass
mich
nicht
verlieren,
was
ich
gewonnen
habe.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Wenn
du
mein
verborgener
Schatz
bist,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Wenn
du
mein
Kreuz
und
mein
nasser
Schmerz
bist,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío;
Wenn
ich
der
Hund
deiner
Herrschaft
bin;
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado.
Lass
mich
nicht
verlieren,
was
ich
gewonnen
habe.
Y
decora
las
aguas
de
tu
río,
Und
schmücke
das
Wasser
deines
Flusses,
Con
hojas
de
mi
otoño
enajenado.
Mit
Blättern
meines
entfremdeten
Herbstes.
Tengo
miedo
a
perder
la
maravilla
Ich
habe
Angst,
das
Wunder
zu
verlieren,
De
tus
ojos
de
estatua;
y
el
acento,
Deiner
Augen,
die
wie
Statuen
sind;
und
den
Hauch,
Que
de
noche
me
pone
en
la
mejilla
Der
mir
nachts
auf
die
Wange
legt,
La
solitaria
rosa
de
tu
aliento.
Die
einsame
Rose
deines
Atems.
Tengo
pena
de
ser
en
esta
orilla
Ich
bin
traurig,
an
diesem
Ufer
zu
sein,
Tronco
sin
ramas,
y
lo
que
más
siento,
Ein
Stamm
ohne
Äste,
und
was
ich
am
meisten
fühle,
Es
no
tener
la
flor,
pulpa
o
arcilla,
Ist,
nicht
die
Blüte,
das
Fruchtfleisch
oder
den
Ton
zu
haben,
Para
el
gusano
de
mi
sufrimiento.
Für
den
Wurm
meines
Leidens.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Wenn
du
mein
verborgener
Schatz
bist,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Wenn
du
mein
Kreuz
und
mein
nasser
Schmerz
bist,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío;
Wenn
ich
der
Hund
deiner
Herrschaft
bin;
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado.
Lass
mich
nicht
verlieren,
was
ich
gewonnen
habe.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Wenn
du
mein
verborgener
Schatz
bist,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Wenn
du
mein
Kreuz
und
mein
nasser
Schmerz
bist,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío;
Wenn
ich
der
Hund
deiner
Herrschaft
bin;
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado.
Lass
mich
nicht
verlieren,
was
ich
gewonnen
habe.
Y
decora
las
aguas
de
tu
río,
Und
schmücke
das
Wasser
deines
Flusses,
Con
hojas
de
mi
otoño
enajenado.
Mit
Blättern
meines
entfremdeten
Herbstes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Soto Alarcon, Federico Lorca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.