José Manuel Soto - Tengo Miedo A Perder La Maravilla - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни José Manuel Soto - Tengo Miedo A Perder La Maravilla




Tengo Miedo A Perder La Maravilla
I'm Afraid of Losing the Wonder
Tengo miedo a perder la maravilla
I'm afraid of losing the wonder
De tus ojos de estatua; y el acento,
In your statuesque eyes; and the accent,
Que de noche me pone en la mejilla
Which at night places upon my cheek
La solitaria rosa de tu aliento.
The solitary rose of your breath.
Tengo pena de ser en esta orilla
I am sorry to be on this shore
Tronco sin ramas, y lo que más siento,
A trunk without branches, and what I feel the most,
Es no tener la flor, pulpa o arcilla,
Is not having the flower, pulp or clay,
Para el gusano de mi sufrimiento.
For the worm of my suffering.
Si eres el tesoro oculto mío,
If you are my hidden treasure,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
If you are my cross and my wet sorrow,
Si soy el perro de tu señorío;
If I am the dog of your lordship,
No me dejes perder lo que he ganado.
Do not let me lose what I have gained.
Si eres el tesoro oculto mío,
If you are my hidden treasure,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
If you are my cross and my wet sorrow,
Si soy el perro de tu señorío;
If I am the dog of your lordship;
No me dejes perder lo que he ganado.
Do not let me lose what I have gained.
Y decora las aguas de tu río,
And decorate the waters of your river,
Con hojas de mi otoño enajenado.
With leaves of my deranged autumn.
Tengo miedo a perder la maravilla
I'm afraid of losing the wonder
De tus ojos de estatua; y el acento,
In your statuesque eyes; and the accent,
Que de noche me pone en la mejilla
Which at night places upon my cheek
La solitaria rosa de tu aliento.
The solitary rose of your breath.
Tengo pena de ser en esta orilla
I am sorry to be on this shore
Tronco sin ramas, y lo que más siento,
A trunk without branches, and what I feel the most,
Es no tener la flor, pulpa o arcilla,
Is not having the flower, pulp or clay,
Para el gusano de mi sufrimiento.
For the worm of my suffering.
Si eres el tesoro oculto mío,
If you are my hidden treasure,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
If you are my cross and my wet sorrow,
Si soy el perro de tu señorío;
If I am the dog of your lordship,
No me dejes perder lo que he ganado.
Do not let me lose what I have gained.
Si eres el tesoro oculto mío,
If you are my hidden treasure,
Si eres mi cruz y mi dolor mojado,
If you are my cross and my wet sorrow,
Si soy el perro de tu señorío;
If I am the dog of your lordship;
No me dejes perder lo que he ganado.
Do not let me lose what I have gained.
Y decora las aguas de tu río,
And decorate the waters of your river,
Con hojas de mi otoño enajenado.
With leaves of my deranged autumn.





Авторы: Jose Soto Alarcon, Federico Lorca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.