José Manuel Soto - Tormenta de Verano - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни José Manuel Soto - Tormenta de Verano




Tormenta de Verano
Summer Storm
En mi rincón del alma está,
Within the depths of my soul's secluded nest,
Como dijo el poeta;
As the poet once did say,
Guardada en un viejo cajón,
In an aged drawer, a relic of my past,
Una vieja libreta.
An ancient journal lay.
Papel amarillento con palabras derramadas,
Yellowed pages, inscribed with words long gone,
Recuerdos de un lejano amor,
Echoes of a love that's now but a distant dream;
Que el tiempo fue borrándolo,
Time's relentless march has veiled it all,
Y ya no dice nada.
Leaving only fleeting whispers.
Tormenta de verano fue tu amor,
A summer storm, that love of yours,
Granizo hiriente;
A torrent of hurtful hail;
Llegaste con viento,
You came upon the winds,
Y te marchaste de repente.
And vanished without a trail.
Tormenta de verano,
A summer storm,
Chaparrón que pasa pronto;
A downpour, swift to cease;
Ya no duele el recuerdo,
Your memory no longer stings,
Corazón, cuando te nombro.
My heart, when I speak your name.
Te quiero para siempre
I love you forever,
Está escrito entre borrones,
So the smudged words proclaim;
Dos nombres y una flecha
Two names, an arrow's flight,
Que rompe dos corazones.
Tearing hearts in twain.
Lo que un día fue llanto,
What once was a flood of tears,
Es hoy tan sólo una sonrisa;
Is now no more than a smile;
Es brisa, lo que fue huracán,
A gentle breeze where once the storm did rage,
Y aquella lava de volcán,
And the lava of volcanic passion,
Es fría y gris ceniza.
A cold, gray ash pile.
Tormenta de verano fue tu amor,
A summer storm, that love of yours,
Granizo hiriente;
A torrent of hurtful hail;
Llegaste con viento,
You came upon the winds,
Y te marchaste de repente.
And vanished without a trail.
Tormenta de verano,
A summer storm,
Chaparrón que pasa pronto;
A downpour, swift to cease;
Ya no duele el recuerdo,
Your memory no longer stings,
Corazón, cuando te nombro.
My heart, when I speak your name.
Las sombras del recuerdo,
The shadows of the past,
Están perdidas en el alma;
Lost within my soul's embrace;
Dicen que: tras la tempestad,
They say that after every storm,
Viene siempre la calma.
There comes a tranquil, peaceful place.
No niego que mi corazón,
Though I cannot deny that once,
Se revolvió en el pecho;
My heart lay heavy in my breast;
Pero no siente ya dolor,
But now it aches no more,
Esas heridas del amor,
Those wounds of love's demise,
Las fue curando el tiempo.
Healed by the gentle hand of time.
:
:
Ya no duele el recuerdo,
Your memory no longer stings,
Corazón, cuando te nombro.
My heart, when I speak your name.





Авторы: jose manuel soto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.