Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Page
au
hasard
Zufällige
Seite
Pages
populaires
Beliebte
Seiten
JOSÉPHINE
BAKER/DONNEZ-MOI
LA
MAIN
(LA
GITANE)
JOSÉPHINE
BAKER/GEBEN
SIE
MIR
DIE
HAND
(DIE
ZIGEUNERIN)
Voir
aussi
la
page
Joséphine
Baker
sur
le
site
USDCF.org
Siehe
auch
die
Seite
Joséphine
Baker
auf
der
Website
USDCF.org
La
chanson
Donnez-moi
la
main
(La
gitane)
a
été
interprétée
par
Joséphine
Baker
Das
Lied
Geben
Sie
mir
die
Hand
(Die
Zigeunerin)
wurde
von
Joséphine
Baker
interpretiert
{"content":"Si
vous
voulez
savoir
votre
avenir
Wenn
Sie
Ihre
Zukunft
wissen
wollen
Laissez-moi
faire,
approchez-vous!
Lassen
Sie
mich
machen,
kommen
Sie
näher!
Je
pr\u00e9dis
tout
ce
qui
va
s'accomplir
Ich
sage
alles
voraus,
was
geschehen
wird
Car
je
sais
tout
et
je
vois
tout
Denn
ich
weiß
alles
und
ich
sehe
alles
C'est
surprenant
Es
ist
überraschend
C'est
stup\u00e9fiant
Es
ist
erstaunlich
C'est
deux
cents
francs!
Das
macht
zweihundert
Francs!
Donnez-moi
la
main
Geben
Sie
mir
die
Hand
Je
vais
tout
vous
dire
Ich
werde
Ihnen
alles
erzählen
Vous
vivrez
longtemps
Sie
werden
lange
leben
Et
jusqu'\u00e0
trente
ans
Und
bis
dreißig
Jahre
Tout
va
vous
sourire
Wird
Ihnen
alles
zulächeln
Vous
ferez
demain
Sie
werden
morgen
machen
Un
petit
voyage
Eine
kleine
Reise
Vous
triompherez
Sie
werden
triumphieren
Et
puis
vous
ferez
Und
dann
werden
Sie
schließen
Un
tr\u00e8s
beau
mariage
Eine
sehr
schöne
Ehe
Oui,
mais
voil\u00e0,
ce
n'est
pas
tout
Ja,
aber
sehen
Sie,
das
ist
nicht
alles
Car
votre
femme
plaira
beaucoup
Denn
Ihre
Frau
wird
sehr
gefallen
Si
vous
avez
\u00e0
tous
les
coups
Wenn
Sie
jedes
Mal
haben
Le
neuf
d'atout,
m\u00e9fiez-vous
Die
Trumpf
Neun,
passen
Sie
auf
Alors,
vous
risquez
Dann
riskieren
Sie
Un
gros
danger
Eine
große
Gefahr
Mais
\u00e7a
s'arrangera
Aber
das
wird
sich
regeln
Je
vous
dis
d'avance
Ich
sage
Ihnen
im
Voraus
Si
vous
faites
chaque
jour
Wenn
Sie
jeden
Tag
tun
Tout
ce
qu'il
faut
pour
Alles
Nötige,
um
Repeupler
la
France
Frankreich
wieder
zu
bevölkern
Vous
r\u00eavez,
Madame
Sie
träumen,
Madame
D'un
manteau
d'
fourrure
Von
einem
Pelzmantel
Votre
mari
n'
veut
pas
Ihr
Mann
will
nicht
Mais
ne
c\u00e9dez
pas
Aber
geben
Sie
nicht
nach
Il
c\u00e8dera,
j'
vous
l'
jure
Er
wird
nachgeben,
ich
schwöre
es
Ihnen
Vous
avez,
Monsieur
Sie
haben,
mein
Herr
Une
tr\u00e8s
jolie
femme
Eine
sehr
hübsche
Frau
Je
n'
vois
qu'un
ennui
Ich
sehe
nur
ein
Problem
Voil\u00e0,
c'est
que...
Sehen
Sie,
es
ist,
dass...
Vous
ronflez
la
nuit
Sie
schnarchen
nachts
Mais
vous
\u00eates
fid\u00e8le
Aber
Sie
sind
treu
Vous
\u00eates,
Monsieur
Sie
sind,
mein
Herr
Un
homme
tr\u00e8s
honn\u00eate
Ein
sehr
ehrlicher
Mann
Y
a
que
vos
imp\u00f4ts
Nur
Ihre
Steuern
Qui
sont
un
peu
faux
Sind
ein
wenig
falsch
(Ah
\u00e7a,
\u00e7a
arrive
\u00e0
tout
le
monde!)
(Ach
das,
das
passiert
jedem!)
Sans
qu'
\u00e7a
vous
inqui\u00e8te
Ohne
dass
es
Sie
beunruhigt
Vous
avez,
Monsieur
Sie
haben,
mein
Herr
Un
tr\u00e8s
joli
cr\u00e2ne
Einen
sehr
schönen
Schädel
M\u00e9fiez-vous
des
filles
Nehmen
Sie
sich
vor
den
Mädchen
in
Acht
Car
tout
ce
qui
brille
Denn
alles,
was
glänzt
Attire
des
femmes
Zieht
Frauen
an
Je
lis
dans
la
main
Ich
lese
in
der
Hand
Comme
dans
un
livre
Wie
in
einem
Buch
Je
donne
chacun
Ich
gebe
jedem
Un
tres
beau
destin
Ein
sehr
schönes
Schicksal
(Ah,
le
destin
c'est
autre
chose!)
(Ach,
das
Schicksal
ist
eine
andere
Sache!)
Et
je
vends
du
reave!
Und
ich
verkaufe
Träume!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Salvet, Bruno Coquatrix, Berthier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.