Текст и перевод песни Joséphine Baker - Mon Paris
Sur
le
parvis
de
Notre-Dame
On
the
steps
of
Notre-Dame
Un
vieillard
disait,
tout
attendri:
An
old
man
said,
all
moved:
Paris,
vous
l'appelez
Paname,
Paris,
you
call
it
Paname,
Mais
de
mon
temps,
Paris
c'était
Paris!
But
in
my
day,
Paris
was
Paris!
Traverser
l'eau
c'était
un
long
voyage
Crossing
the
water
was
a
long
journey
Nous
n'avions
pas
de
métro
ni
d'autocars
We
had
no
metro
or
buses
Paris
semblait
un
grand
village
Paris
seemed
like
a
big
village
Qu'on
était
bien
sur
les
boulevards.
How
good
it
was
on
the
boulevards.
Ah!
Qu'il
était
beau
mon
village,
Ah!
How
beautiful
my
village
was,
Mon
Paris,
notre
Paris
My
Paris,
our
Paris
On
n'y
parlait
qu'un
seul
langage,
There
was
only
one
language
spoken,
Ça
suffisait
pour
être
compris!
That
was
enough
to
be
understood!
Les
amoureux
n'allaient
pas
Lovers
didn't
go
Se
cacher
dans
les
cinémas,
To
hide
in
the
cinemas,
Ayant
certes
beaucoup
mieux
que
ça:
Certainly
having
much
better
than
that:
Y
s'bécottaient
sur
un
banc
They
would
kiss
on
a
bench
Et
les
moineaux
gentiment
And
the
sparrows
sweetly
Sur
les
branches
en
faisaient
autant!
On
the
branches
would
do
the
same!
Ah!
Qu'il
était
beau
mon
village,
Ah!
How
beautiful
my
village
was,
Mon
Paris,
notre
Paris!
My
Paris,
our
Paris!
Les
femmes
portaient
des
dentelles
The
women
wore
lace
Et
surtout
d'adorables
froufrous,
And
especially
adorable
frills,
Et
quand
on
marchait
derrière
elles
And
when
we
walked
behind
them
Fallait
deviner
ce
qu'il
y
avait
par
dessous!
We
had
to
guess
what
was
underneath!
Elles
ne
montraient
que
le
bout
de
leurs
bottines
They
only
showed
the
tip
of
their
boots
Mais
aussitôt
qu'y
se
mettait
à
pleuvoir
But
as
soon
as
it
started
to
rain
Elles
se
retroussaient
les
coquines...
They
would
pull
up
their
skirts
...
Pour
la
pluie,
non...
pour
se
faire
voir!
Not
for
the
rain,
no...
to
show
themselves!
Ah!
Qu'il
était
beau
mon
village,
Ah!
How
beautiful
my
village
was,
Mon
Paris,
notre
Paris
My
Paris,
our
Paris
On
n'y
parlait
qu'un
seul
langage,
There
was
only
one
language
spoken,
Ça
suffisait
pour
être
compris!
That
was
enough
to
be
understood!
On
y
dansait
la
polka,
We
danced
the
polka,
La
valse
et
la
mazurka.
The
waltz
and
the
mazurka.
C'était
peut-être
un
peu
bêta!
It
may
have
been
a
bit
silly!
Mais
la
danseuse
et
le
danseur
But
the
dancer
and
the
dancer
Y
mettaient
tant
de
candeur,
Put
so
much
innocence
into
it,
Que
c'était
peut-être
le
vrai
bonheur...
That
perhaps
it
was
real
happiness...
Ah!
Qu'il
était
beau
mon
village,
Ah!
How
beautiful
my
village
was,
Mon
Paris,
notre
Paris!
My
Paris,
our
Paris!
Quand
pour
se
donner
du
bien-être
When
to
feel
good
On
voulait
respirer
de
l'air
pur,
We
wanted
to
breathe
fresh
air,
On
se
mettait
à
sa
fenêtre:
We
sat
at
our
window:
C'était
moins
cher
que
la
Côte
d'Azur.
It
was
cheaper
than
the
Côte
d'Azur.
Et
l'on
faisait
grimper
des
capucines
And
we
would
grow
nasturtiums
On
aspergeait
le
soir
tous
les
balcons.
We
would
spray
all
the
balconies
in
the
evening.
Et
l'on
disait
à
sa
voisine:
And
we
would
say
to
our
neighbour:
Faites-moi
voir
vos
rhododendrons!
Show
me
your
rhododendrons!
Ah!
Qu'il
était
beau
mon
village,
Ah!
How
beautiful
my
village
was,
Mon
Paris,
notre
Paris
My
Paris,
our
Paris
On
n'y
parlait
qu'un
seul
langage,
There
was
only
one
language
spoken,
Ça
suffisait
pour
être
compris!
That
was
enough
to
be
understood!
On
ne
faisait
pas
du
cent-vingt,
We
didn't
go
a
hundred
and
twenty,
On
cultivait
son
jardin
We
cultivated
our
garden
Ou
la
femme
de
son
voisin
...
Or
our
neighbour's
wife
...
On
avait
le
cœur
content
We
had
a
happy
heart
Et
quand
revenait
le
printemps
And
when
spring
returned
Tout
le
monde
avait
vingt
ans!
Everyone
was
twenty
years
old!
Ah!
Qu'il
était
beau
mon
village,
Ah!
How
beautiful
my
village
was,
Mon
Paris,
notre
Paris!
My
Paris,
our
Paris!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boyer, Scotto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.