Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dentro de um Abraço
In einer Umarmung
O
melhor
lugar
do
mundo
Der
beste
Ort
der
Welt
É
dentro
de
um
abraço
Ist
in
einer
Umarmung
Pro
mais
velho
ou
pro
mais
novo
Für
Alt
oder
Jung
Pra
alguém
apaixonado,
alguém
medroso
Für
jemanden
Verliebten,
jemanden
Ängstlichen
O
melhor
lugar
do
mundo
Der
beste
Ort
der
Welt
É
dentro
de
um
abraço
Ist
in
einer
Umarmung
Pro
solitário
ou
pro
carente
Für
den
Einsamen
oder
den
Bedürftigen
Dentro
de
um
abraço
é
sempre
quente
In
einer
Umarmung
ist
es
immer
warm
Tudo
que
a
gente
sofre
Alles,
was
wir
erleiden
Num
abraço
se
dissolve
Löst
sich
in
einer
Umarmung
auf
Tudo
que
se
espera
ou
sonha
Alles,
was
man
erwartet
oder
erträumt
Num
abraço
a
gente
encontra
Findet
man
in
einer
Umarmung
No
silêncio
que
se
faz
In
der
Stille,
die
entsteht
O
amor
diz
compromisso
Sagt
die
Liebe
Verbindlichkeit
Oh,
baby,
dentro
de
um
abraço
Oh,
Baby,
in
einer
Umarmung
Tudo
mais
já
está
dito
Ist
alles
andere
schon
gesagt
O
melhor
lugar
do
mundo
Der
beste
Ort
der
Welt
É
aqui,
é
dentro
de
um
abraço
Ist
hier,
ist
in
einer
Umarmung
E
por
aqui
não
mais
se
ouve
Und
hier
hört
man
nicht
mehr
É
tique-taque
dos
relógios
Das
Ticken
der
Uhren
Se
faltar
a
luz
Wenn
das
Licht
ausgeht
Fica
tudo
ainda
melhor
Wird
alles
noch
besser
O
rosto
contra
o
peito
Das
Gesicht
an
der
Brust
Dois
corpos
num
amasso
Zwei
Körper
eng
umschlungen
Os
corações
batendo
juntos
Die
Herzen
schlagen
zusammen
Em
descompasso
Nicht
im
Gleichklang
Tudo
que
a
gente
sofre
Alles,
was
wir
erleiden
Num
abraço
se
dissolve
Löst
sich
in
einer
Umarmung
auf
Tudo
que
se
espera
ou
sonha
Alles,
was
man
erwartet
oder
erträumt
Num
abraço
a
gente
encontra
Findet
man
in
einer
Umarmung
Tudo
que
a
gente
sofre
Alles,
was
wir
erleiden
Num
abraço
se
dissolve
Löst
sich
in
einer
Umarmung
auf
Tudo
que
se
espera
ou
sonha
Alles,
was
man
erwartet
oder
erträumt
Num
abraço
se
encontra
Findet
man
in
einer
Umarmung
Na
chegada
ou
na
partida
Bei
der
Ankunft
oder
beim
Abschied
Raio
de
sol
ou
noite
fria
Sonnenstrahl
oder
kalte
Nacht
Na
tristeza
ou
na
alegria
(Na
tristeza
ou
na
alegria)
In
Traurigkeit
oder
Freude
(In
Traurigkeit
oder
Freude)
Tudo
que
a
gente
sofre
Alles,
was
wir
erleiden
(Na
chegada
ou
na
partida)
(Bei
der
Ankunft
oder
beim
Abschied)
Num
abraço
se
dissolve
Löst
sich
in
einer
Umarmung
auf
(Raio
de
sol
ou
noite
fria)
(Sonnenstrahl
oder
kalte
Nacht)
Tudo
que
se
espera
ou
sonha
Alles,
was
man
erwartet
oder
erträumt
(Na
tristeza
ou
na
alegria)
(In
Traurigkeit
oder
Freude)
Num
abraço
se
encontra
Findet
man
in
einer
Umarmung
Tudo
que
a
gente
sofre
Alles,
was
wir
erleiden
(Na
chegada
ou
na
partida)
(Bei
der
Ankunft
oder
beim
Abschied)
Num
abraço
se
dissolve
Löst
sich
in
einer
Umarmung
auf
(Raio
de
sol
ou
noite
fria)
(Sonnenstrahl
oder
kalte
Nacht)
Tudo
que
se
espera
ou
sonha
Alles,
was
man
erwartet
oder
erträumt
(Na
tristeza
ou
na
alegria)
(In
Traurigkeit
oder
Freude)
Num
abraço
se
encontra
Findet
man
in
einer
Umarmung
Tudo
que
a
gente
sofre
Alles,
was
wir
erleiden
(Na
chegada
ou
na
partida)
(Bei
der
Ankunft
oder
beim
Abschied)
Num
abraço
se
dissolve
Löst
sich
in
einer
Umarmung
auf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martha Mattos De Medeiros, Marcio Tulio Marques Buzelin, Milton G. Barnes, Rogerio Flausino, Marco T Lara, Paulinho Fonseco, Pj
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.