Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
其實我
明白你
想我順從
Ich
weiß,
du
willst,
dass
ich
mich
füge
若要演
自信也會
欺哄
Auch
wenn
Selbstvertrauen
nur
gespielt
wäre
圍住你
全力迎合喜好
Um
dich
herum,
dir
alles
recht
gemacht
怨恨扮做認同
憤怒扮做面紅
Hass
als
Zustimmung
verkleidet,
Wut
als
Erröten
getarnt
無奈我
還是我
一貫內容
Doch
ich
bleibe
mir
selbst
treu
別再講
為了愛戀
委屈很有用
Red
nicht
von
Liebe,
die
Erniedrigung
braucht
如自貶
先有捷徑
Wenn
Demut
der
kürzeste
Weg
wär’
讓我兜最大那個圈
也拒絕折衷
Würd’
ich
den
größten
Umweg
nehmen,
statt
mich
anzupassen
寧願不揀最易的路
Lieber
wähl’
ich
den
schwersten
Pfad
行極還未到
Geh’
weiter,
ohne
anzukommen
寧願你最後未傾慕
Lieber
gewinnst
du
mich
nie
但信念安好
Doch
mein
Glaube
bleibt
rein
在意的
不再是
愛的煩惱
Was
zählt,
sind
nicht
mehr
Liebessorgen
是哪樣做人
更清高
Sondern,
wie
man
stolz
bleibt
餘生那段旅途
Auf
dem
Weg,
der
noch
kommt
與哪類人共舞
Mit
wem
ich
dann
tanze
寧願以
榮獲你討厭
自豪
Lieber
deinen
Hass
als
dein
Mitleid
未太想
為搏愛寵
鞠躬一百度
Ich
verbeug’
mich
nicht
hundertfach
für
Zuneigung
求幸福
倘有代價
Wenn
Glück
einen
Preis
hat
用折腰
去換待我好
Doch
Kriegen
kostet
Würde
寧願不揀最易的路
Lieber
wähl’
ich
den
schwersten
Pfad
行極還未到
Geh’
weiter,
ohne
anzukommen
寧願你最後未傾慕
Lieber
gewinnst
du
mich
nie
但信念安好
Doch
mein
Glaube
bleibt
rein
在意的
不再是
愛的煩惱
Was
zählt,
sind
nicht
mehr
Liebessorgen
是哪樣做人
更清高
Sondern,
wie
man
stolz
bleibt
餘生那段旅途
Auf
dem
Weg,
der
noch
kommt
與哪類人共舞
Mit
wem
ich
dann
tanze
縱是渴望你擁抱
Auch
wenn
ich
mich
nach
dir
sehne
要是宇宙圓方
只得你地牢
Wenn
das
Universum
nur
dein
Gefängnis
ist
逃離你
也是遲早
Dann
flieh’
ich
irgendwann
寧願不揀最易的路
Lieber
wähl’
ich
den
schwersten
Pfad
捱極還未到
Ertrag’
es,
ohne
Ziel
寧願與你現在止步
Lieber
halt’
ich
jetzt
hier
inne
用以後打賭
Und
riskier’
die
Zukunft
硬性子
堅信
硬撐的回報
就到
Hartnäckig
glaub’
ich:
Durchhalten
lohnt
sich
苦
即使注定要熬
Schmerz,
wenn
er
kommen
muss
愛縱是遲大到
Liebe,
auch
wenn
sie
spät
kommt
結局卻
最好
Wird
am
Ende
siegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wy Man Wong, Pei Xin Xu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.