Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tattle Tales (Skit)
Petzereien (Skit)
Excuse
me,
Ms.
Nelson?
Joyner
said
something
mean
to
Cory
Entschuldigen
Sie,
Frau
Nelson?
Joyner
hat
etwas
Gemeines
zu
Cory
gesagt.
He
did?
Well,
that
wasn't
very
nice
of
him,
was
it?
Hat
er
das?
Nun,
das
war
nicht
sehr
nett
von
ihm,
oder?
Yes,
Ms.
Nelson
Ja,
Frau
Nelson?
Can
you
come
here,
please?
Kannst
du
bitte
herkommen?
So
I
was
just
informed
that
you
said
something
mean
to
Cory
Also,
mir
wurde
gerade
mitgeteilt,
dass
du
etwas
Gemeines
zu
Cory
gesagt
hast.
That's
not
true,
she's
lying
Das
stimmt
nicht,
sie
lügt.
Yeah,
he
did,
he
told
me
I
was-
Ja,
hat
er,
er
sagte
mir,
ich
sei...
Now,
before
we
figure
out
anything
Nun,
bevor
wir
irgendetwas
herausfinden,
I
just
wanna
point
out
möchte
ich
nur
darauf
hinweisen,
That
what
Christine
came
up
and
told
me
dass
das,
was
Christine
mir
erzählt
hat,
Wasn't
her
business,
was
it?
sie
nichts
anging,
oder?
And
what
Christine
actually
did
was
what?
Und
was
Christine
tatsächlich
getan
hat,
war
was?
That's
right,
she
tattle
talеd
Richtig,
sie
hat
gepetzt.
And
we
don't
like
tattle
talеs
very
much,
do
we?
Und
wir
mögen
Petzer
nicht
besonders,
oder?
Cory,
what's
another
name
for
tattle
tale?
Cory,
wie
nennt
man
Petzer
noch?
That's
right,
snitch
Richtig,
Verräter.
And
what
Christine
just
did
was
snitch
on
Joyner
Und
was
Christine
gerade
getan
hat,
war,
Joyner
zu
verraten.
And
like
the
saying
goes,
"Snitches
get"
what?
Und
wie
heißt
es
so
schön:
"Verräter
kriegen"
was?
Say
it
again,
snitches
get
what?
Sag
es
noch
einmal,
Verräter
kriegen
was?
One
more
time,
snitches
get
what?
Noch
einmal,
Verräter
kriegen
was?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gary Maurice Lucas Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.