Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unkulunkulu Uyangithanda - Live
Gott liebt mich - Live
Kule
minyak'
engaka
ngidlal'
ukuhluphek'
emhlabeni
All
diese
Jahre
lang
spielte
ich
Mühsal
auf
Erden
Kule
minyak'
engaka
ngidlal'
usiz'
emhlabeni
All
diese
Jahre
lang
spielte
ich
Elend
auf
Erden
Kant'
uNkulunkulu
uphambi
kwami
Dabei
ist
Gott
vor
mir
Uphambi
kwami
uyangihlolel'
emadlelwen'
aluhlaza
Er
ist
vor
mir,
er
führt
mich
auf
grüne
Auen
Kule
minyak'
engaka
ngidlal'
ukuhluphek'
emhlabeni
All
diese
Jahre
lang
spielte
ich
Mühsal
auf
Erden
Kule
minyak'
engaka
ngidlal'
usiz'
emhlabeni
All
diese
Jahre
lang
spielte
ich
Elend
auf
Erden
Kant'
uJehova
uphambi
kwami,
uphambi
kwami
Dabei
ist
Jehova
vor
mir,
er
ist
vor
mir
Uyanginqobela
njal'
izitha
zami
Er
besiegt
stets
meine
Feinde
für
mich
Ngazula
ngazula
ngazula
ngamihla
le
ngifuna
lenhlanhl'
engaka
Ich
irrte
umher,
irrte
umher,
irrte
umher,
Tag
für
Tag,
auf
der
Suche
nach
solchem
Segen
Kant'
ukhon'
ongithandayo,
kant'
ukhon'
ongithandayo
Dabei
gibt
es
Einen,
der
mich
liebt,
dabei
gibt
es
Einen,
der
mich
liebt
Mina
ngithi
ngazula
ngazula
ngazula
ngamihla
le
ngifuna
lenhlanhl'
engaka
Ich
sage,
ich
irrte
umher,
irrte
umher,
irrte
umher,
Tag
für
Tag,
auf
der
Suche
nach
solchem
Segen
Kant'
ukhon'
ongithandayo,
kant'
ukhon'
ongithandayo
Dabei
gibt
es
Einen,
der
mich
liebt,
dabei
gibt
es
Einen,
der
mich
liebt
Hhey
uyang'thanda
loJesu
(uNkulunkulu
uyangithanda)
Hey,
dieser
Jesus
liebt
mich
(Gott
liebt
mich)
Yen'
uyang'thanda
(bengingazi
uyangithanda
nami)
Ja,
er
liebt
mich
(ich
wusste
nicht,
dass
er
auch
mich
liebt)
Ung'thanda
noma
nginjena
(uyang'thanda)
oh
mina
nginjena
Er
liebt
mich,
so
wie
ich
bin
(er
liebt
mich)
oh,
so
wie
ich
bin
(Kant'
ubathanda
bonke
abantu)
(Dabei
liebt
er
alle
Menschen)
UNkulunkulu
uyangithanda
(uNkulunkulu
uyangithanda)
Gott
liebt
mich
(Gott
liebt
mich)
Yen'
uyang'thanda
(bengingazi
uyangithanda
nami)
Ja,
er
liebt
mich
(ich
wusste
nicht,
dass
er
auch
mich
liebt)
Ung'thanda
noma
nginjena
(uyang'thanda)
oh
mina
nginjena
Er
liebt
mich,
so
wie
ich
bin
(er
liebt
mich)
oh,
so
wie
ich
bin
(Kant'
ubathanda
bonke
abantu)
(Dabei
liebt
er
alle
Menschen)
Kant'
uJehova
mkhulu
kangaka
kimi
Doch
Jehova
ist
so
groß
für
mich
Uyaz'
uJehova
ubonis'
ubukhulu
bakhe
kimi
Weißt
du,
Jehova
zeigt
mir
seine
Größe
Ngiyobonga
ngithini
na?
Wie
soll
ich
danken?
Ngiyobonga
ngithini
na
kuye?
Wie
soll
ich
Ihm
danken?
Kant'
uJehova
mkhulu
kangaka
kimi
Doch
Jehova
ist
so
groß
für
mich
Uyaz'
uJehova
ubonis'
ubukhulu
bakhe
kimi
Weißt
du,
Jehova
zeigt
mir
seine
Größe
Ngiyobonga
ngithini
na?
Wie
soll
ich
danken?
Ngiyobonga
ngithini
na
kuye?
Wie
soll
ich
Ihm
danken?
Wangikhiph'
eGipite
ubaba!
(Wangikhiph'
eGipite
ezweni
lobugqila)
Mein
Vater
hat
mich
aus
Ägypten
geführt!
(Aus
Ägypten
geführt,
dem
Land
der
Knechtschaft)
Wangifak'
ekukhanyeni!
(Wangifak'
ekukhanyeni)
Er
hat
mich
ins
Licht
gebracht!
(Mich
ins
Licht
gebracht)
Bheka
kuyakhanya
manje
(kuyakhanya
manje)
ah
manje
Schau,
jetzt
ist
es
hell
(jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
(Kuyakhanya
manje)
ah
manje
(Jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
Wangikhiph'
eGipite
ubaba!
(Wangikhiph'
eGipite
ezweni
lobugqila)
Mein
Vater
hat
mich
aus
Ägypten
geführt!
(Aus
Ägypten
geführt,
dem
Land
der
Knechtschaft)
Wangifak'
ekukhanyeni!
(Wangifak'
ekukhanyeni)
Er
hat
mich
ins
Licht
gebracht!
(Mich
ins
Licht
gebracht)
Bheka
kuyakhanya
manje
(kuyakhanya
manje)
ah
manje
Schau,
jetzt
ist
es
hell
(jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
(Kuyakhanya
manje)
ah
manje
(Jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
Ngiza
Kuwe
Guqabadela
kaSomnganisi
Chibi
elinomqwazi
phezulu
Ich
komme
zu
Dir,
[Ehrfurchtgebietender
Lobpreisname
1],
[Lobpreisname
2],
See
mit
Krone
obendrauf
Ubizwa
yimi
uK'lashi
lo
Du
wirst
von
mir
gerufen,
[Lobpreisname
3]
Induna
yeyinsizwa
ngoba
phela
nalapha
ayikho
[Lobpreisname/Titel
4],
denn
wahrlich,
auch
hier
gibt
es
keinen
Insizwa
eshintsha
amagiya
ingabonisananga
nami
Jungen
Mann,
der
seinen
Kurs
ändert,
ohne
sich
mit
Dir
beraten
zu
haben
Umvelase
wase
bathenjini
abasenga
inkomo
izele
[Lobpreisname
5]
von
Bathenjini,
die
eine
Kuh
melken,
selbst
wenn
sie
gekalbt
hat
Qhudeni
ka
guda
ongawadli
amathibane
Hahn
von
Guda,
der
keine
Abfälle
frisst
Angadla
amathibane
ngabe
indlala
iwile
Würde
er
Abfälle
fressen,
wäre
die
Hungersnot
besiegt
Mnisi
wemvula
ilanga
libalele,
Ngoza
kaGabadela
Regenmacher,
wenn
die
Sonne
scheint,
[Lobpreisname
6]
von
Gabadela
Ngibonga
Kuwe
Jehovah
ngoku
ngihlanganisa
nanangu
Ich
danke
Dir,
Jehovah,
dass
Du
mich
mit
diesem
Einen
zusammengebracht
hast
Umlisa
okhanya
amasi
esiswini
ophela
eduze
ngobude
Der
Mann,
dessen
Innerstes
leuchtet
wie
saure
Milch,
der
in
seiner
Größe
alles
überragt
Awubheke
phela
namhlanje
ubizwa
yimi
Somnini
nanini
Simakade
wezulu
Schau
doch
heute,
Du
wirst
von
mir
gerufen,
Herr
aller
Zeiten,
Ewiger
des
Himmels
Wena
owakhipha
abantwana
bakwa
Israel
Du,
der
die
Kinder
Israels
herausgeführt
hat
Esigodini
sasegibhithi
wababeka
ezweni
lesethembiso
Aus
dem
Land
Ägypten
und
sie
ins
verheißene
Land
gebracht
hat
Umukhulu
ke
Jehovah
wena
owabuyisa
umfana
uLazaru
eselusa
Groß
bist
Du,
o
Jehovah,
der
Du
den
Jungen
Lazarus
von
den
Toten
zurückbrachtest
Amadada
wavuka
wazidlela
amapholisi
umfana
Er
stand
auf,
der
Junge,
und
aß
wieder
Ngisho
Kuwe
Kristu
Jesu
dwala
laphakade
Ich
rufe
zu
Dir,
Christus
Jesus,
Fels
der
Ewigkeit
Wundlu
likaNkulunkulu
elisusa
izoni
zonke
Lamm
Gottes,
das
die
Sünden
der
Welt
wegnimmt
Wuwe
wedwa
umthokozisi
wezinhliziyo
zethu,
umenzi
wezimangaliso
Du
allein
bist
die
Freude
unserer
Herzen,
der
Wundertäter
Wena
owathatha
amanzi
wawaphendula
wawenza
Du,
der
Wasser
nahm
und
es
verwandelte
Iwayini
bahlanganisa
izandla
bakhuza
uAmeni
bonke
abantu
In
Wein,
da
falteten
alle
Menschen
die
Hände
und
riefen
Amen
Mana
njalo
Nginguye
uNginguye,
mlilo
oqothulayo,
nsimbi
edla
ezinye
Bleibe
Du,
der
"Ich
bin,
der
Ich
bin",
verzehrendes
Feuer,
Eisen,
das
anderes
[Eisen]
frisst
Ngabe
ngiyaqhubeka
manje
uSimakade
akaqedwa
Ich
könnte
jetzt
weitermachen,
der
Ewige
ist
unerschöpflich
Nazi
ney'nsizwa
nentokazi
la
eceleni
ithi
ifun'
uk'shay'
ingoma
Hier
sind
auch
die
jungen
Männer
und
Frauen
nebenan,
die
singen
wollen
UNkulunkulu
uyangithanda
(uNkulunkulu
uyangithanda)
Gott
liebt
mich
(Gott
liebt
mich)
Yen'
uyang'thanda
(bengingazi
uyangithanda
nami)
Ja,
er
liebt
mich
(ich
wusste
nicht,
dass
er
auch
mich
liebt)
Ung'thanda
noma
nginjena
(uyang'thanda)
oh
mina
nginjena
Er
liebt
mich,
so
wie
ich
bin
(er
liebt
mich)
oh,
so
wie
ich
bin
(Kant'
ubathanda
bonke
abantu)
(Dabei
liebt
er
alle
Menschen)
US'makade
uyangithanda
(uNkulunkulu
uyangithanda)
Der
Ewige
liebt
mich
(Gott
liebt
mich)
Yen'
uyang'thanda
(bengingazi
uyangithanda
nami)
Ja,
er
liebt
mich
(ich
wusste
nicht,
dass
er
auch
mich
liebt)
Yen'
ung'thanda
noma
nginjena
(uyang'thanda)
oh
mina
nginjena
Ja,
er
liebt
mich,
so
wie
ich
bin
(er
liebt
mich)
oh,
so
wie
ich
bin
(Kant'
ubathanda
bonke
abantu)
(Dabei
liebt
er
alle
Menschen)
Noma
ngine
zono
zami
mina
ezinje
(uNkulunkulu
uyangithanda)
Auch
mit
meinen
Sünden,
so
wie
sie
sind
(Gott
liebt
mich)
Noma
nginamacala
mina
wami
enje
(bengingazi
uyangithanda
nami)
Auch
mit
meiner
Schuld,
so
wie
sie
ist
(ich
wusste
nicht,
dass
er
auch
mich
liebt)
UNkulunkulu
useduze
kwami
njalo
(uyang'thanda)
oh
njalo
Gott
ist
mir
immer
nahe
(er
liebt
mich)
oh
immer
(Kant'
ubathanda
bonke
abantu)
(Dabei
liebt
er
alle
Menschen)
O
noma
ngine
zono
zami
mina
ezinje
(uNkulunkulu
uyangithanda)
Oh,
auch
mit
meinen
Sünden,
so
wie
sie
sind
(Gott
liebt
mich)
Noma
nginamacala
mina
wami
nginje
(bengingazi
uyangithanda
nami)
Auch
mit
meiner
Schuld,
so
wie
ich
bin
(ich
wusste
nicht,
dass
er
auch
mich
liebt)
UNkulunkulu
eseduze
kwami
njalo
(uyang'thanda)
aw'njalo
Gott
ist
mir
immer
nahe
(er
liebt
mich)
oh
immer
(Kant'
ubathanda
bonke
abantu)
(Dabei
liebt
er
alle
Menschen)
Wangikhiph'
eGipite
ubaba!
(Wangikhiph'
eGipite
ezweni
lobugqila)
Mein
Vater
hat
mich
aus
Ägypten
geführt!
(Aus
Ägypten
geführt,
dem
Land
der
Knechtschaft)
Wangifak'
ekukhanyeni!
(Wangifak'
ekukhanyeni)
Er
hat
mich
ins
Licht
gebracht!
(Mich
ins
Licht
gebracht)
Bheka
kuyakhanya
manje
(kuyakhanya
manje)
ah
manje
Schau,
jetzt
ist
es
hell
(jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
(Kuyakhanya
manje)
ah
manje
(Jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
Ubaba!
Wangikhiph'
eGipite!
(Wangikhiph'
eGipite
ezweni
lobugqila)
Mein
Vater!
Hat
mich
aus
Ägypten
geführt!
(Aus
Ägypten
geführt,
dem
Land
der
Knechtschaft)
Wangifak'
ekukhanyeni!
(Wangifak'
ekukhanyeni)
Er
hat
mich
ins
Licht
gebracht!
(Mich
ins
Licht
gebracht)
Bheka
kuyakhanya
manje
(kuyakhanya
manje)
ah
manje
Schau,
jetzt
ist
es
hell
(jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
(Kuyakhanya
manje)
ah
Nkos'
yami
(Jetzt
ist
es
hell)
ah
mein
Herr
Yen'
wangikhiph'
eGipite
ubaba!
(Wangikhiph'
eGipite
ezweni
lobugqila)
Ja,
mein
Vater
hat
mich
aus
Ägypten
geführt!
(Aus
Ägypten
geführt,
dem
Land
der
Knechtschaft)
Wangifak'
ekukhanyeni!
(Wangifak'
ekukhanyeni)
Er
hat
mich
ins
Licht
gebracht!
(Mich
ins
Licht
gebracht)
Ngiyabonga
weSimakade
(kuyakhanya
manje)
ah
manje
Ich
danke
Dir,
o
Ewiger
(jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
(Kuyakhanya
manje)
ah
manje
(Jetzt
ist
es
hell)
ah
jetzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lindelani Mkhize, Siyanqoba Mthethwa, Sibusiso Mtshali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.