Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pagode Em Brasília / Pagode / Falou e Disse
Pagode in Brasília / Pagode / Gesagt und Getan
Então,
tirar
o
pé
do
chão?
Also,
vom
Boden
abheben?
Botar
o
povo
pra
dançar
um
pouquinho?
Die
Leute
ein
bisschen
zum
Tanzen
bringen?
Quem
tem
mulher
que
namora
Wer
'ne
Frau
hat,
die
flirtet
Quem
tem
burro
empacador
Wer
'nen
sturen
Esel
hat
Quem
tem
a
roça
no
mato
Wer
sein
Feld
im
Gestrüpp
hat
Me
chama
que
jeito
eu
dou
Ruft
mich,
ich
weiß
Rat
Eu
tiro
a
roça
do
mato,
sua
lavoura
melhora
Ich
hol
das
Feld
aus
dem
Gestrüpp,
deine
Ernte
wird
besser
E
o
burro
empacador,
eu
corto
ele
na
espora
Und
den
sturen
Esel,
den
treib
ich
mit
den
Sporen
an
E
a
mulher
namoradeira,
eu
passo
um
rodo
Und
die
flirtende
Frau,
die
fege
ich
raus
E
mando
embora
Und
schick
sie
weg
Tem
prisioneiro
inocente
no
fundo
de
uma
prisão
Es
gibt
unschuldige
Gefangene
tief
im
Gefängnis
Tem
muita
sogra
encrenqueira
e
tem
violeiro
embrulhão
Es
gibt
viele
streitsüchtige
Schwiegermütter
und
prahlerische
Gitarrenspieler
Pros
prisioneiro
inocente
eu
arranjo
advogado
Für
die
unschuldigen
Gefangenen
besorg
ich
'nen
Anwalt
E
pra
sogra
encrenqueira
eu
dou
de
laço
dobrado
Und
der
streitsüchtigen
Schwiegermutter
werf
ich
das
doppelte
Lasso
über
E
os
violeiro
embrulhão
com
meus
versos
Und
die
prahlerischen
Gitarrenspieler
sind
durch
meine
Verse
Vamos
oferecer
essa
música
Widmen
wir
dieses
Lied
Especialmente
a
todas
as
morenas
aqui
de
Maracaju
Besonders
allen
Brünetten
hier
aus
Maracaju
Não
desprezando
as
loiras,
não
Ohne
die
Blondinen
zu
vernachlässigen,
nein
Morena
bonita
dos
dente
aberto
Schöne
Brünette
mit
der
Zahnlücke
Vai
no
pagode,
o
barulho
é
certo
Geht
zum
Pagode,
da
ist
Stimmung
garantiert
Não
me
namore
tão
descoberto
Flirte
nicht
so
offen
mit
mir
Que
eu
sou
casado,
mas
não
sou
certo
Denn
ich
bin
verheiratet,
aber
kein
Kind
von
Traurigkeit
Modelo
de
agora
é
muito
esquisito
Die
heutige
Mode
ist
sehr
seltsam
Essas
mocinhas,
dois
cambitos
Diese
Mädels,
zwei
Storchenbeine
Com
as
canela
lisa
que
nem
palmito
Mit
glatten
Waden
wie
Palmherzen
As
moças
de
hoje
eu
não
facilito
Den
heutigen
Mädchen
mache
ich
es
nicht
leicht
Eu
mais
a
minha
muié
fizemos
a
combinação
Ich
und
meine
Frau
haben
eine
Abmachung
getroffen
Eu
vou
no
pagode,
ela
não
vai,
não
Ich
geh'
zum
Pagode,
sie
geht
nicht,
nein
Sábado
passado,
eu
fui,
ela
ficou
Letzten
Samstag
ging
ich,
sie
blieb
Sábado
que
vem,
ela
fica,
eu
vou
Nächsten
Samstag
bleibt
sie,
ich
geh'
Gavião
na
minha
foice
não
pega
pinto
Ein
Habicht
auf
meiner
Sense
fängt
kein
Küken
Também
a
mão
de
pilão
não
joga
peteca
Auch
die
Stößelhand
spielt
kein
Federball
O
cabo
da
minha
enxada
não
tem
divisa
Der
Stiel
meiner
Hacke
markiert
keine
Grenze
As
meninas
dos
meus
olhos
não
tem
boneca
Die
Pupillen
meiner
Augen
haben
keine
Puppe
A
bala
do
meu
revólver
não
tem
açúcar
Die
Kugel
meines
Revolvers
hat
keinen
Zucker
No
cano
da
carabina
não
vai
torneira
Auf
den
Lauf
des
Karabiners
passt
kein
Wasserhahn
A
porca
do
parafuso
nunca
deu
cria
Die
Schraubenmutter
hat
noch
nie
Junge
bekommen
Na
casa
do
joão-de-barro
não
tem
goteira
Im
Haus
des
Töpfervogels
gibt
es
kein
Leck
Eu
fui
na
venda
tomar
um
pingão
Ich
ging
zum
Laden,
einen
Schnaps
trinken
Eu
comprei
arroz,
eu
comprei
feijão
Ich
kaufte
Reis,
ich
kaufte
Bohnen
Eu
comprei
açúcar,
comprei
canela
Ich
kaufte
Zucker,
kaufte
Zimt
Comprei
um
chicote
pra
bater
nela
Ich
kaufte
eine
Peitsche,
um
sie
zu
schlagen
Vou
comprar
um
vestido
pra
mulherada
Ich
kaufe
ein
Kleid
für
die
Frauenwelt
O
modelo
é
bom
e
não
custa
nada
Das
Modell
ist
gut
und
kostet
nichts
Na
parte
da
frente,
pano
não
tem
Vorne
hat
es
keinen
Stoff
Na
parte
de
trás
é
assim
também
Hinten
ist
es
genauso
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carreirinho, Lourival Dos Santos, Teddy Vieira, Tião Carreiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.