João Bosco - Linha de Passe (Live) [Montreaux 1983] - перевод текста песни на немецкий

Linha de Passe (Live) [Montreaux 1983] - João Boscoперевод на немецкий




Linha de Passe (Live) [Montreaux 1983]
Passlinie (Live) [Montreux 1983]
Linha de Passe
Passlinie
(João Bosco, Paulo Emílio & Aldir Blanc)
(João Bosco, Paulo Emílio & Aldir Blanc)
Toca de tatu, lingüiça e paio, boi zebú,
Gürteltierbau, Linguiça und Paio, Zebu-Rind,
Rabada com angú, rabo de saia.
Ochsenschwanz mit Angu, Rockzipfel.
Naco de perú, lombo de porco com tutu
Ein Stück Pute, Schweinelende mit Tutu
E bolo de fubá, barriga d'água.
Und Maismehlkuchen, Wasserbauch.
um diz que tem e no balaio tem também
Man sagt, es gibt ihn, und im Korb gibt es auch
Um som bordão bordando o som, dedão, violação.
Einen Bordun-Klang, der den Klang stickt, Daumen, Gitarrenspiel.
Diz um diz que viu e no balaio viu também
Man sagt, man hat ihn gesehen, und im Korb hat man auch gesehen
Um pega no toma do samba.
Ein Gerangel im Geben und Nehmen des Samba.
Caldo de feijão, um vatapá, um coração.
Bohnenbrühe, ein Vatapá, ein Herz.
Boca de siri, um namorado, um mexilhão.
Krebsmaul, ein Liebhaber, eine Muschel.
Água de benzê, linha de passe, um chimarrão,
Weihwasser, Passlinie, ein Chimarrão,
Babaluaê, rabo de arraia e confusão...
Babaluaê, Rochenschwanz und Durcheinander...
Valeu, valeu, Dirceu do seu gato deu...
Hat sich gelohnt, hat sich gelohnt, Dirceu, deine Katze hat...
Cana e cafuné, fandango e cassulê,
Schnaps und Cafuné, Fandango und Cassoulet,
Sereno e no chão, bala, candomblé,
Nachtkühle und barfuß, Kugel, Candomblé,
E meu café, cadê? Não tem, vai pão com pão.
Und mein Kaffee, wo ist er? Gibt's nicht, gibt Brot mit Brot.
era a Tirolesa, o Garrincha, a Galeria,
Vorbei ist die Tirolesa, der Garrincha, die Galerie,
A Mayrink Veiga, o Vai-da-Valsa, e hoje em dia
Die Mayrink Veiga, der Vai-da-Valsa, und heutzutage
Rola a bola, é sola, esfola, cola, é pau a pau,
Rollt der Ball, ist Sohle, schindet, klebt, ist hart auf hart,
E vem Portellas que nem Marquês de Pombal.
Und da kommen die Portellas wie der Marquês de Pombal.
Mal, isso assim vai mal, mas viva o carnaval,
Schlecht, das geht so schlecht, aber es lebe der Karneval,
Lights e sarongs, bondes, louras, King-Kongs,
Lichter und Sarongs, Straßenbahnen, Blondinen, King Kongs,
Meu pirão primeiro é muita marmelada,
Mein Pirão zuerst ist viel Schwindel,
Puxa-saco, cata-resto, pato, jogo-de-cabresto
Speichellecker, Reste-Sammler, Trottel, manipuliertes Spiel
E a pedalada quebra outro nariz,
Und der Pedaltritt bricht eine weitere Nase,
Na cara do juiz.
Ins Gesicht des Schiedsrichters.
Aí, quem faça uma cachorrada
Dann gibt es die, die eine Schweinerei machen
E fique na banheira, ou jogue pra torcida,
Und in der Badewanne bleiben, oder für die Menge spielen,
Feliz da vida.
Glücklich des Lebens.





Авторы: Paulo Emilio Da Paulo Emilio, Aldir Blanc Aldir Blanc, Joao Bosco De Joao Bosco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.