Текст и перевод песни João Bosco - Linha de Passe (Live) [Montreaux 1983]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linha de Passe (Live) [Montreaux 1983]
Pass Line (Live) [Montreux 1983]
(João
Bosco,
Paulo
Emílio
& Aldir
Blanc)
(João
Bosco,
Paulo
Emílio
& Aldir
Blanc)
Toca
de
tatu,
lingüiça
e
paio,
boi
zebú,
Armadillo
hole,
sausage
and
garlic
sausage,
Zebu
bull,
Rabada
com
angú,
rabo
de
saia.
Oxtail
with
polenta,
pencil
skirt.
Naco
de
perú,
lombo
de
porco
com
tutu
Turkey
steak,
pork
loin
with
tutu
E
bolo
de
fubá,
barriga
d'água.
And
cornmeal
cake,
dropsy.
Há
um
diz
que
tem
e
no
balaio
tem
também
One
says
that
there
is
and
in
the
basket
there
is
also
Um
som
bordão
bordando
o
som,
dedão,
violação.
A
drone
sound
embroidering
the
sound,
thumb,
bass
viola.
Diz
um
diz
que
viu
e
no
balaio
viu
também
One
says
that
he
saw
and
in
the
basket
he
also
saw
Um
pega
lá
no
toma
lá
dá
cá
do
samba.
A
get
it
here,
take
it
there,
give
it
here
samba.
Caldo
de
feijão,
um
vatapá,
um
coração.
Bean
broth,
a
vatapá,
a
heart.
Boca
de
siri,
um
namorado,
um
mexilhão.
Crab
mouth,
a
boyfriend,
a
mussel.
Água
de
benzê,
linha
de
passe,
um
chimarrão,
Holy
water,
pass
line,
a
chimarrão,
Babaluaê,
rabo
de
arraia
e
confusão...
Babaluaê,
stingray
tail
and
confusion...
Valeu,
valeu,
Dirceu
do
seu
gato
deu...
Valeu,
valeu,
Dirceu's
cat
gave...
Cana
e
cafuné,
fandango
e
cassulê,
Sugarcane
and
petting,
fandango
and
cassoulet,
Sereno
e
pé
no
chão,
bala,
candomblé,
Serenity
and
feet
on
the
ground,
bullet,
candomblé,
E
meu
café,
cadê?
Não
tem,
vai
pão
com
pão.
And
my
coffee,
where
is
it?
No,
it's
bread
with
bread.
Já
era
a
Tirolesa,
o
Garrincha,
a
Galeria,
It
was
the
Tirolesa,
the
Garrincha,
the
Galeria,
A
Mayrink
Veiga,
o
Vai-da-Valsa,
e
hoje
em
dia
The
Mayrink
Veiga,
the
Vai-da-Valsa,
and
nowadays
Rola
a
bola,
é
sola,
esfola,
cola,
é
pau
a
pau,
The
ball
rolls,
it's
sole,
flays,
sticks,
it's
hand-to-hand,
E
lá
vem
Portellas
que
nem
Marquês
de
Pombal.
And
here
comes
Portellas
like
the
Marquis
of
Pombal.
Mal,
isso
assim
vai
mal,
mas
viva
o
carnaval,
Bad,
things
are
going
bad
like
this,
but
long
live
the
carnival,
Lights
e
sarongs,
bondes,
louras,
King-Kongs,
Lights
and
sarongs,
trams,
blondes,
King-Kongs,
Meu
pirão
primeiro
é
muita
marmelada,
My
tapioca
porridge
is
a
lot
of
marmalade,
Puxa-saco,
cata-resto,
pato,
jogo-de-cabresto
Yes-man,
leftover
picker,
duck,
dirty
play
E
a
pedalada
quebra
outro
nariz,
And
the
pedal
stroke
breaks
another
nose,
Na
cara
do
juiz.
In
the
judge's
face.
Aí,
há
quem
faça
uma
cachorrada
Oh,
there
are
those
who
do
a
dogfight
E
fique
na
banheira,
ou
jogue
pra
torcida,
And
stay
in
the
tub,
or
throw
to
the
crowd,
Feliz
da
vida.
Happy
as
can
be.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Emilio Da Paulo Emilio, Aldir Blanc Aldir Blanc, Joao Bosco De Joao Bosco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.