Текст и перевод песни João Bosco - Pé-de-Vento
O
teu
amor
é
um
pé-de-vento
só
Твоя
любовь
— лишь
лёгкий
вихрь,
Que
agita
a
folha,
afaga
e
foge
Что
листья
всколыхнёт,
приласкает
и
уйдёт.
Vento
assim
não
estremece
a
labareda
Таким
ветром
пламя
не
разжечь,
Ao
tempo,
eu
sei
Я
знаю,
поверь.
Mas
o
que
pode
um
pé-de-vento,
ó
teu
Но
что
твой
лёгкий
вихрь
может
сделать,
Em
face
desse
sentimento
meu
Пред
силой
чувств
моих,
скажи?
D′onde
deu
água
da
fonte
onde
o
perdão
bebeu
Из
родника,
где
пил
прощенье,
вновь
вода
бежит.
Morena
rosa
que
é
do
ventos
Смуглая
роза,
дитя
ветров,
A
gente
colhe
o
que
semeia
Что
посеешь,
то
и
пожнёшь.
Vim
meio
à
areia,
em
meio
ao
mar
Я
пришёл,
стоя
меж
песком
и
морем,
Trazendo
ervas
de
queimar
С
травами,
что
сгорят
огнём,
Incenso,
arruda
e
alecrim
Ладан,
рута
и
розмарин.
Lá
fora
a
lua
de
São
Jorge
Там,
за
окном,
луна
Святого
Георгия,
Acende
as
velas,
vem
olhar,
sentir
Зажги
свечи,
взгляни,
почувствуй,
Sei
lá,
quem
sabe
o
mar
nos
traz
Кто
знает,
вдруг
море
принесёт
нам
Com
um
vento
bom
Благодатный
ветер,
Eu
sou
das
águas,
eu
sou
das
gírias
Я
— из
вод,
я
— из
песен,
Eu
sou
de
Oyá
Я
— сын
Ойи.
O
teu
amor
é
um
pé-de-vento
só
Твоя
любовь
— лишь
лёгкий
вихрь,
Que
agita
a
folha,
afaga
e
foge
Что
листья
всколыхнёт,
приласкает
и
уйдёт.
Vento
assim
não
estremece
a
labareda
Таким
ветром
пламя
не
разжечь,
Ao
tempo,
eu
sei
Я
знаю,
поверь.
Mas
o
que
pode
um
pé-de-vento,
ó
teu
Но
что
твой
лёгкий
вихрь
может
сделать,
Em
face
desse
sentimento
meu
Пред
силой
чувств
моих,
скажи?
D'onde
deu
água
da
fonte
onde
o
perdão
bebeu
Из
родника,
где
пил
прощенье,
вновь
вода
бежит.
Morena
rosa
que
é
do
ventos
Смуглая
роза,
дитя
ветров,
A
gente
colhe
o
que
semeia
Что
посеешь,
то
и
пожнёшь.
Vim
meio
à
areia,
em
meio
ao
mar
Я
пришёл,
стоя
меж
песком
и
морем,
Trazendo
ervas
de
queimar
С
травами,
что
сгорят
огнём,
Incenso,
arruda
e
alecrim
Ладан,
рута
и
розмарин.
Lá
fora
a
lua
de
São
Jorge
Там,
за
окном,
луна
Святого
Георгия,
Acende
as
velas,
vem
olhar,
sentir
Зажги
свечи,
взгляни,
почувствуй,
Sei
lá,
quem
sabe
o
mar
nos
traz
Кто
знает,
вдруг
море
принесёт
нам
Com
um
vento
bom
Благодатный
ветер,
Eu
sou
das
águas,
eu
sou
das
gírias
Я
— из
вод,
я
— из
песен,
Eu
sou
de
Oyá
Я
— сын
Ойи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roque Augusto Ferreira, Joao Bosco De Freitas Mucci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.