Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosa Purpura De Cubatao
Purpurrote Rose von Cubatão
Ó
minha
amargura,
minha
lágrima
futura
Oh
meine
Bitterkeit,
meine
zukünftige
Träne
Vai
morrer
a
criatura
que
lhe
amar,
se
vai
Sterben
wird
das
Geschöpf,
das
dich
lieben
wird,
ja,
es
wird
gehen
Dona
do
universo,
pobre
rima
do
meu
verso
Herrin
des
Universums,
armseliger
Reim
meines
Verses
Tudo
que
eu
quiser
lhe
peço
sem
ganhar
Alles,
was
ich
will,
erbitte
ich
von
dir,
ohne
es
zu
bekommen
Minha
noite
escura,
meu
barulho
de
fritura
Meine
dunkle
Nacht,
mein
Brutzelgeräusch
Minha
Rosa
Púrpura
de
Cubatão
Meine
Purpurrote
Rose
von
Cubatão
Ó
primeira
dama,
o
retrato
de
quem
ama
Oh
First
Lady,
das
Bildnis
dessen,
der
liebt
É
a
cama,
o
lençol
e
o
cobertor
Ist
das
Bett,
das
Laken
und
die
Decke
Musa
em
que
me
inspiro
Muse,
die
mich
inspiriert
E,
por
isso,
mesmo
viro
alvo
fácil
pro
seu
tiro,
charlatã
Und
deshalb
werde
ich
leichtes
Ziel
für
deinen
Schuss,
Scharlatanin
Chama
em
que
me
queimo
Flamme,
in
der
ich
brenne
Confissão
de
amor
que
teimo
em
evitar
qual
maçã
Liebesgeständnis,
das
ich
hartnäckig
meide
wie
einen
Apfel
Conto-do-vigário,
ilusão
de
operário
Bauernfängerei,
Illusion
eines
Arbeiters
Hora
extra
de
trabalho
em
construção
civil
Überstunde
im
Hochbau
Ligação
direta
pra
roubar
minha
bicicleta
Kurzschluss,
um
mein
Fahrrad
zu
stehlen
A
completa
dedo-duro
do
patrão
mais
vil
Die
vollkommene
Petze
des
niederträchtigsten
Chefs
Santa
mentirosa,
a
mentira
mais
gostosa
Heilige
Lügnerin,
die
köstlichste
Lüge
Eu
caí
em
sua
prosa
sem
sentir
Ich
fiel
auf
deine
Reden
herein,
ohne
es
zu
merken
Mas
se
Deus
é
justo,
você
vai
levar
um
susto
Aber
wenn
Gott
gerecht
ist,
wirst
du
einen
Schreck
bekommen
Quando
for
saber
o
custo
de
mentir
Wenn
du
den
Preis
des
Lügens
erfährst
Fruta
no
caroço,
overdose
no
pescoço
Frucht
am
Kern,
Überdosis
am
Hals
Acidente
nuclear
de
Chernobyl
Nuklearunfall
von
Tschernobyl
Grampo
de
escuta,
dose
dupla
de
cicuta
Wanze
zum
Abhören,
doppelte
Dosis
Schierling
Você
quer
de
mim
somente
amor
servil
Du
willst
von
mir
nur
sklavische
Liebe
Tão
bela
menina
que
não
passa
So
schönes
Mädchen,
das
nicht
mehr
ist
Da
mais
fina
e
nebulosa
filha
desse
miserê
Als
die
feinste
und
nebulöseste
Tochter
dieses
Elends
Eu,
de
minha
parte
já
peguei
meu
estandarte
Ich
meinerseits
habe
schon
meine
Standarte
ergriffen
E
vou
sambar
sem
você
Und
werde
ohne
dich
Samba
tanzen
Vai,
vai,
vai,
minha
tristeza
Geh,
geh,
geh,
meine
Traurigkeit
Diz
pra
ela
que
com
ela
não
pode
ser
Sag
ihr,
dass
es
mit
ihr
nicht
sein
kann
Não
pode
ser
Es
kann
nicht
sein
Que
com
ela
não
pode
ser
Dass
es
mit
ihr
nicht
sein
kann
Que
com
ela
não
pode
ser
Dass
es
mit
ihr
nicht
sein
kann
Que
com
ela
não
pode
ser
Dass
es
mit
ihr
nicht
sein
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Sampaio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.