Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siri Recheado E O Cacete - Live
Gefüllte Krabbe und der ganze Kram - Live
Sai
com
a
patroa
pra
pescar
Ich
ging
mit
meiner
Chefin
fischen
No
canal
da
barra
uns
siris
pra
rechear
Im
Kanal
an
der
Barre,
um
ein
paar
Krabben
zum
Füllen
zu
fangen
Siri
como
ela
encheu
de
me
avisar
Krabben,
wie
sie
mich
ständig
daran
erinnerte
Era
o
prato
predileto
do
meu
compadre
anescar
Waren
das
Lieblingsgericht
meines
Kumpels
Anescar
Levei
arrastão
e
três
puçás
Ich
nahm
ein
Schleppnetz
und
drei
Kescher
mit
Um
de
cabo
outros
dois
de
jogar
Einen
mit
Stiel,
die
anderen
beiden
zum
Werfen
De
isca
um
sebo
da
véspera,
e
pra
completar
cachaça
iemanjá
Als
Köder
etwas
Talg
vom
Vortag,
und
um
das
Ganze
abzurunden,
Cachaça
Yemanjá
Birita
que
dá
garantia
de
ter
maré
cheia
Ein
Schnaps,
der
die
Garantie
für
Flut
gibt
Choveu
siri
do
patola,
manteiga,
azulão,
um
camaleão,
Es
regnete
Krabben:
Patola-,
Butter-,
Blaukrabben,
eine
Chamäleonkrabbe,
No
tapa
a
minha
patroa
espantou
três
sereias.
Mit
einem
Klaps
verscheuchte
meine
Chefin
drei
Meerjungfrauen.
Na
volta
ônibus
cheio
o
balde
derramou
Auf
dem
Rückweg
im
vollen
Bus
kippte
der
Eimer
um
Em
pleno
coletivo
um
gato
se
encrespou
Mitten
im
Bus
sträubte
eine
Katze
ihr
Fell
O
velho
trocador
até
gritou:
- não
bebo
mais!
Der
alte
Schaffner
schrie
sogar:
- Ich
trinke
nie
wieder!
Siri
passando
em
roleta,
mesmo
pra
mim
é
demais!
Krabben,
die
durchs
Drehkreuz
gehen,
selbst
für
mich
ist
das
zu
viel!
De
medo
o
motorista
perdeu
a
direção
Vor
Angst
verlor
der
Fahrer
die
Kontrolle
über
das
Steuer
Fez
um
golpe
de
vista,
raspou
num
caminhão
Er
machte
ein
schnelles
Ausweichmanöver,
schrammte
an
einem
Lastwagen
entlang
Pegou
um
pipoqueiro,
um
padre,
entrou
num
butiquim
Er
erwischte
einen
Popcornverkäufer,
einen
Priester,
fuhr
in
eine
Kneipe
hinein
O
português
da
gerência,
quase
voltou
pra
almerim...
Der
portugiesische
Geschäftsführer
wäre
fast
nach
Almeirim
zurückgekehrt...
Quiseram
autuar
nossos
siris
Sie
wollten
unsere
Krabben
beschlagnahmen
Mas
minha
patroa
subornou
a
guarnição
Aber
meine
Chefin
bestach
die
Polizisten
Então
os
cana-dura
mais
gentis
Daraufhin
wurden
die
sonst
so
harten
Polizisten
freundlicher
Levaram
a
gente
e
os
siris
pra
casa
na
abolição
Sie
brachten
uns
und
die
Krabben
nach
Hause
nach
Abolição
Depois
do
"te
logo",
"um
abração"
Nach
dem
"Bis
bald",
"Dicker
Drücker"
Fui
botar
os
siris
pra
ferver
Ging
ich,
um
die
Krabben
zum
Kochen
aufzusetzen
Dentro
da
lata
de
banha
In
der
Schmalzdose
Era
um
tal
de
chiar,
pagava
pra
ver
Es
war
ein
Zischen
und
Brutzeln,
man
hätte
dafür
bezahlt,
es
zu
sehen
Tranqüilo
o
compadre
anescar
colocando
o
azeite
Ganz
ruhig
fügte
Kumpel
Anescar
das
Olivenöl
hinzu
Foi
um
trabalho
de
cão,
mas
valeu
o
suor
Es
war
eine
Hundearbeit,
aber
der
Schweiß
hat
sich
gelohnt
Croquete,
bobó,
panqueca,
siri
recheado,
fritada
e
o
cacete.
Kroketten,
Bobó,
Pfannkuchen,
gefüllte
Krabben,
Frittata
und
der
ganze
Kram.
O
anescar
chegou
com
uma
de
alambique
Anescar
kam
mit
einer
Flasche
aus
der
Brennerei
Me
perguntou
se
eu
era
mendonça
ou
dinamite
Er
fragte
mich,
ob
ich
Mendonça
oder
Dynamit
sei
Abri
uma
lourinha,
trouxe
um
prato
de
croquete
Ich
öffnete
ein
blondes
Bier,
brachte
einen
Teller
Kroketten
O
anescar
mordeu
um,
feito
que
come
gilete
Anescar
biss
in
eine,
als
ob
er
eine
Rasierklinge
äße
Baixou
minha
patroa:
anesca,
que
qui
há?
Meine
Chefin
kam
dazu:
Anescar,
was
ist
los?
O
anescar
gemeu
Anescar
stöhnte
¾ dieta
de
lascar
Eine
verfluchte
Diät
O
médico
mandou
que
eu
coma
tudo
que
pintar
Der
Arzt
hat
angeordnet,
dass
ich
alles
essen
soll,
was
mir
vor
die
Nase
kommt
Até
cerveja
e
cachaça
Sogar
Bier
und
Cachaça
Menos
os
frutos
do
mar.
Außer
Meeresfrüchte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Bosco, Aldir Blanc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.