Текст и перевод песни João Gilberto - Chega de Saudade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chega de Saudade
Довольно тоски
Vai,
minha
tristeza,
e
diz
a
ela
Уходи,
моя
печаль,
и
скажи
ей,
Que
sem
ela
não
pode
ser
Что
без
неё
мне
не
прожить.
Diz-lhe
numa
prece
que
ela
regresse
Скажи
ей
в
молитве,
чтоб
вернулась,
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Ведь
я
больше
не
могу
страдать.
Chega
de
saudade,
a
realidade
é
que
Довольно
тоски,
реальность
такова,
Sem
ela
não
há
paz,
não
há
beleza
Что
без
неё
нет
мира,
нет
красоты.
É
só
tristeza
e
a
melancolia
que
não
sai
de
mim
Лишь
грусть
и
меланхолия
не
покидают
меня,
Não
sai
de
mim,
não
sai
Не
покидают
меня,
не
покидают.
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Но
если
она
вернётся,
если
она
вернётся,
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Какая
красота,
какое
безумие!
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Ведь
в
море
меньше
рыбок
плавает,
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Чем
поцелуев,
что
я
подарю
твоим
губам.
Dentro
dos
meus
braços
В
моих
объятиях,
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Объятия
будут
миллионами
объятий,
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Крепко
прижавшись,
слившись
воедино,
безмолвно,
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия,
поцелуи
и
ласки
без
конца,
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
viver
longe
de
mim
Чтобы
покончить
с
этим
существованием
вдали
от
меня.
Vai,
minha
tristeza,
e
diz
a
ela
Уходи,
моя
печаль,
и
скажи
ей,
Que
sem
ela
não
pode
ser
Что
без
неё
мне
не
прожить.
Diz-lhe
numa
prece
que
ela
regresse
Скажи
ей
в
молитве,
чтоб
вернулась,
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Ведь
я
больше
не
могу
страдать.
Chega
de
saudade,
a
realidade
é
que
Довольно
тоски,
реальность
такова,
Sem
ela
não
há
paz,
não
há
beleza
Что
без
неё
нет
мира,
нет
красоты.
É
só
tristeza
e
a
melancolia
que
não
sai
de
mim
Лишь
грусть
и
меланхолия
не
покидают
меня,
Não
sai
de
mim,
não
sai
Не
покидают
меня,
не
покидают.
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Но
если
она
вернётся,
если
она
вернётся,
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Какая
красота,
какое
безумие!
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Ведь
в
море
меньше
рыбок
плавает,
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Чем
поцелуев,
что
я
подарю
твоим
губам.
Dentro
dos
meus
braços
В
моих
объятиях,
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Объятия
будут
миллионами
объятий,
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Крепко
прижавшись,
слившись
воедино,
безмолвно,
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия,
поцелуи
и
ласки
без
конца,
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
viver
longe
de
mim
Чтобы
покончить
с
этим
существованием
вдали
от
меня.
Não
quero
mais
esse
negócio
de
você
viver
assim
Не
хочу
больше
этого
существования
вдали
от
меня.
Vamos
deixar
desse
negócio
de
você
viver
sem
mim
Давай
прекратим
это
существование
тебя
без
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.