Текст и перевод песни João Gilberto - Aguas De Marco
Aguas De Marco
Waters of March
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
stick,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
stump's
remains,
it's
a
bit
alone
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
It's
night,
it's
death,
it's
a
trap,
it's
a
fish
hook
run
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira
It's
peroba
wood,
it's
the
knot
in
the
wood
Caingá,
candeia,
é
o
Matita
Pereira
Caingá,
candeia,
it's
Matita
Pereira
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
It's
windswept
wood,
a
fall
from
the
steep
ravine
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
It's
the
deep
mystery,
it's
whether
you
want
it
or
not,
you
see
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
It's
the
wind
blowing,
it's
the
end
of
the
slope
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumeeira
It's
the
beam,
it's
the
span,
the
ridgepole's
celebration
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
It's
the
rain
falling,
it's
riverside
conversation
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Of
the
waters
of
March,
it's
the
end
of
exhaustion
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
It's
the
foot,
it's
the
ground,
it's
the
march
on
the
road
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
Bird
in
hand,
slingshot
stone
that's
thrown
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
It's
a
bird
in
the
sky,
it's
a
bird
on
the
ground
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
It's
a
stream,
it's
a
spring,
it's
a
piece
of
bread
found
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
It's
the
bottom
of
the
well,
it's
the
end
of
the
line
No
rosto
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Disgust
on
the
face,
it's
a
bit
alone,
you'll
find
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto
It's
a
stirrup,
it's
a
nail,
it's
a
point,
it's
a
dot
Um
pingo
pingando,
uma
conta
um
conto
A
drop
dripping,
a
bill,
a
tale
in
a
plot
Um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
A
fish,
it's
a
gesture,
it's
silver
that's
gleaming
É
a
luz
da
manhã,
é
o
tijolo
chegando
It's
the
morning's
light,
it's
the
brick
that
is
coming
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
It's
the
firewood,
it's
the
day,
it's
the
end
of
the
track
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
It's
the
bottle
of
rum,
the
shattered
glass
on
the
back
O
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
The
house's
blueprint,
it's
the
body
in
bed
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
It's
the
stalled
car,
it's
the
mud,
the
mud
that's
spread
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
step,
it's
a
bridge,
it's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
It's
a
patch
of
weeds
in
the
morning
fog
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
uma
cobra,
é
um
pau,
é
João,
é
José
It's
a
snake,
it's
a
stick,
it's
John,
it's
Joe
É
um
espinho
na
mão,
é
um
corte
no
pé
It's
a
thorn
in
the
hand,
it's
a
cut
on
the
toe
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
stick,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
stump's
remains,
it's
a
bit
alone,
you'll
be
told
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
step,
it's
a
bridge,
it's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
It's
a
beautiful
horizon,
it's
a
tertian
fever's
fog
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
stick,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
Um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
A
stump's
remains,
it's
a
bit
alone,
you'll
be
told
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
It's
night,
it's
death,
it's
a
trap,
it's
a
fish
hook
run
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
stick,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
stump's
remains,
it's
a
bit
alone,
you'll
be
told
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
It's
night,
it's
death,
it's
a
trap,
it's
a
fish
hook
run
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira
It's
peroba
wood,
it's
the
knot
in
the
wood
Caingá,
candeia,
é
o
Matita
Pereira
Caingá,
candeia,
it's
Matita
Pereira
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
It's
windswept
wood,
a
fall
from
the
steep
ravine
É
o
mistério
profundo,
o
queira
ou
não
queira
It's
the
deep
mystery,
whether
you
want
it
or
not,
you
see
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
It's
the
wind
blowing,
it's
the
end
of
the
slope
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumeeira
It's
the
beam,
it's
the
span,
the
ridgepole's
celebration
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
It's
the
rain
falling,
it's
riverside
conversation
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Of
the
waters
of
March,
it's
the
end
of
exhaustion
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
It's
the
foot,
it's
the
ground,
it's
the
march
on
the
road
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
Bird
in
hand,
slingshot
stone
that's
thrown
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
It's
a
bird
in
the
sky,
it's
a
bird
on
the
ground
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
It's
a
stream,
it's
a
spring,
it's
a
piece
of
bread
found
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
It's
the
bottom
of
the
well,
it's
the
end
of
the
line
No
rosto
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Disgust
on
the
face,
it's
a
bit
alone,
you'll
find
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto
It's
a
stirrup,
it's
a
nail,
it's
a
point,
it's
a
dot
Um
pingo
pingando,
uma
conta
um
conto
A
drop
dripping,
a
bill,
a
tale
in
a
plot
Um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
A
fish,
it's
a
gesture,
it's
silver
that's
gleaming
A
luz
da
manhã,
é
o
tijolo
chegando
The
morning's
light,
it's
the
brick
that
is
coming
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
It's
the
firewood,
it's
the
day,
it's
the
end
of
the
track
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
It's
the
bottle
of
rum,
the
shattered
glass
on
the
back
O
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
The
house's
blueprint,
it's
the
body
in
bed
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
It's
the
stalled
car,
it's
the
mud,
the
mud
that's
spread
Um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
A
step,
it's
a
bridge,
it's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
It's
a
patch
of
weeds
in
the
morning
fog
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
uma
cobra,
é
um
pau,
é
João,
é
José
It's
a
snake,
it's
a
stick,
it's
John,
it's
Joe
É
um
espinho
na
mão,
é
um
corte
no
pé
It's
a
thorn
in
the
hand,
it's
a
cut
on
the
toe
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
stick,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
stump's
remains,
it's
a
bit
alone,
you'll
be
told
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
step,
it's
a
bridge,
it's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
It's
a
beautiful
horizon,
it's
a
tertian
fever's
fog
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
stick,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
Um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
A
stump's
remains,
it's
a
bit
alone,
you'll
be
told
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
It's
night,
it's
death,
it's
a
trap,
it's
a
fish
hook
run
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
waters
of
March
closing
the
summer's
door
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
and
more
No
fundo
do
mar
At
the
bottom
of
the
sea
É
pau,
é
pedra
It's
stick,
it's
stone,
you
see
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.