João Gustavo e Murilo - Lençol dobrado - Ao vivo - перевод текста песни на немецкий

Lençol dobrado - Ao vivo - João Gustavo e Muriloперевод на немецкий




Lençol dobrado - Ao vivo
Zusammengelegtes Bettlaken - Live
Vai, pra mim foi fácil, sei como resolver
Los, für mich war es einfach, ich weiß schon, wie ich es löse
Simplificar o jeito de te esquecer
Ich vereinfache die Art, dich zu vergessen
Até que foi facin', eu legal assim
Es war sogar einfach, mir geht es so gut
Ah, mas quem eu querendo mesmo enganar
Ach, aber wen will ich hier eigentlich täuschen
Fica difícil e até chato de evitar
Es ist schwierig und sogar nervig, es zu vermeiden
Sentir o fogo meu se misturar com o seu
Mein Feuer zu spüren, das sich mit deinem vermischt
Vamo levar junto essa briga pro quarto
Lass uns diesen Streit mit ins Schlafzimmer nehmen
Coloca ela pra dormir e puxa outro papo
Bring ihn zum Schlafen und fang ein anderes Gespräch an
E aí, tem jeito ou não tem?
Und, gibt es einen Weg oder nicht?
Eu e você, meu bem, sei o resultado (vem)
Ich und du, mein Schatz, ich kenne das Ergebnis schon (komm)
Uooh (meu lençol dobrado todo bagunçado)
Uooh (mein zusammengelegtes Bettlaken ist schon ganz zerwühlt)
(E o seu cheiro no meu quarto, de brincadeira)
(Und dein Duft in meinem Zimmer, das ist doch ein Scherz)
E que esqueceu de tudo que aconteceu
Und da du alles vergessen hast, was passiert ist
Aproveita e faz amor comigo a noite inteira
Nutze die Gelegenheit und liebe mich die ganze Nacht
Meu lençol dobrado todo bagunçado
Mein zusammengelegtes Bettlaken ist schon ganz zerwühlt
E o teu cheiro no meu quarto, de brincadeira
Und dein Duft in meinem Zimmer, das ist doch ein Scherz
que esqueceu de tudo que aconteceu
Da du alles vergessen hast, was passiert ist
Aproveita e faz amor comigo a noite inteira, ah
Nutze die Gelegenheit und liebe mich die ganze Nacht, ah
Vamo levar junto essa briga pro quarto
Lass uns diesen Streit mit ins Schlafzimmer nehmen
Coloca ela pra dormir e puxa outro papo
Bring ihn zum Schlafen und fang ein anderes Gespräch an
E aí, tem jeito ou não tem?
Und, gibt es einen Weg oder nicht?
Eu e você, meu bem, sei o resultado (vem, vem, vem...)
Ich und du, mein Schatz, ich kenne das Ergebnis schon (komm, komm, komm...)
Uooh, meu lençol dobrado todo bagunçado
Uooh, mein zusammengelegtes Bettlaken ist schon ganz zerwühlt
E o teu cheiro no meu quarto, de brincadeira
Und dein Duft in meinem Zimmer, das ist doch ein Scherz
que esqueceu de tudo que aconteceu
Da du alles vergessen hast, was passiert ist
Aproveita e faz amor comigo a noite inteira
Nutze die Gelegenheit und liebe mich die ganze Nacht
Meu lençol dobrado todo bagunçado
Mein zusammengelegtes Bettlaken ist schon ganz zerwühlt
E o teu cheiro no meu quarto, de brincadeira
Und dein Duft in meinem Zimmer, das ist doch ein Scherz
que esqueceu de tudo que aconteceu
Da du alles vergessen hast, was passiert ist
Aproveita e faz amor comigo a noite inteira, ah
Nutze die Gelegenheit und liebe mich die ganze Nacht, ah
É agora São Paulo
Jetzt, São Paulo
Quero ver juntinho, vem!
Ich will euch zusammen sehen, kommt!
O meu lençol dobrado todo bagunçado
Mein zusammengelegtes Bettlaken ist schon ganz zerwühlt
(E o teu cheiro no meu quarto) e de brincadeira
(Und dein Duft in meinem Zimmer) und das ist doch ein Scherz
que esqueceu de tudo (que aconteceu)
Da du alles vergessen hast (was passiert ist)
E aproveita e faz amor comigo a noite inteira, ah
Nutze die Gelegenheit und liebe mich die ganze Nacht, ah
A noite inteira
Die ganze Nacht





Авторы: Vinicius Santos De Faria, Joao Gustavo Silva Caetano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.