João Nogueira - Pot-Pourri: Espelho / Do Jeito Que o Rei Mandou / Corrente de Aço - перевод текста песни на немецкий




Pot-Pourri: Espelho / Do Jeito Que o Rei Mandou / Corrente de Aço
Potpourri: Spiegel / So wie der König befahl / Stahlkette
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Geboren im Vorort in den besten Tagen
Com votos da família de vida feliz
Mit den Wünschen der Familie für ein glückliches Leben
Andar e pilotar um pássaro de aço
Fliegen und einen stählernen Vogel steuern
Sonhava ao fim do dia ao me descer cansaço
Träumte ich am Ende des Tages, als die Müdigkeit mich überkam
Com as fardas mais bonitas desse meu país
Von den schönsten Uniformen meines Landes
O pai de anel no dedo e dedo na viola
Der Vater mit Ring am Finger und Finger auf der Gitarre
Sorria e parecia mesmo ser feliz
Lächelte und schien wirklich glücklich zu sein
Ê, vida boa
Oh, gutes Leben
Quanto tempo faz
Wie lange ist das her
Que felicidade!
Welch ein Glück!
E que vontade de tocar viola de verdade
Und welch ein Wunsch, wirklich Gitarre zu spielen
E de fazer canções como as que fez meu pai
Und Lieder zu machen, wie mein Vater sie machte
De fazer canções como as que fez meu pai
Lieder zu machen, wie mein Vater sie machte
E de fazer canções como as que fez meu pai
Und Lieder zu machen, wie mein Vater sie machte
Num dia de tristeza me faltou o velho
An einem traurigen Tag fehlte mir der Alte
E falta, lhe confesso, que ainda hoje faz
Und er fehlt, ich gesteh's dir, noch heute
E me abracei na bola e pensei ser um dia
Und ich klammerte mich an den Ball und dachte, eines Tages zu sein
Um craque da pelota ao me tornar rapaz
Ein Fußball-Ass, wenn ich erwachsen werde
Um dia chutei mal e machuquei o dedo
Eines Tages schoss ich schlecht und verletzte mir den Finger
E sem ter mais o velho pra tirar o medo
Und ohne den Alten, um die Angst zu nehmen
Foi mais uma vontade que ficou pra trás
War es ein weiterer Wunsch, der zurückblieb
Ê, vida à toa
Oh, müßiges Leben
Vai, no tempo vai
Vergeht, mit der Zeit vergeht es
E eu sem ter maldade
Und ich ohne Bosheit
Na inocência de criança de tão pouca idade
In der Unschuld eines Kindes von so geringem Alter
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Grollte ich Gott dafür, dass er meinen Vater nahm
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Grollte ich Gott dafür, dass er meinen Vater nahm
Troquei de mal com Deus por me levar meu pai
Grollte ich Gott dafür, dass er meinen Vater nahm
E assim crescendo eu fui me criando sozinho
Und so wachsend wuchs ich allein auf
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Lernend auf der Straße, in der Schule und zu Haus
Um dia eu me tornei o bambambã da esquina
Eines Tages wurde ich der Platzhirsch an der Ecke
Em toda brincadeira, em briga, em namorar
Bei jedem Spiel, bei Streit, beim Flirten
Até que um dia eu tive que largar o estudo
Bis ich eines Tages die Schule verlassen musste
E trabalhar na rua sustentando tudo
Und auf der Straße arbeiten, um alles zu unterhalten
Assim sem perceber eu era adulto
So, ohne es zu merken, war ich schon erwachsen
Ê, vida voa
Oh, das Leben fliegt
Vai, no tempo vai
Vergeht, mit der Zeit vergeht es
Ai, mas que saudade
Ach, aber welche Sehnsucht
Mas eu sei que no céu o velho tem vaidade
Aber ich weiß, dass dort im Himmel der Alte stolz ist
E orgulho de seu filho ser igual seu pai
Und stolz darauf, dass sein Sohn wie sein Vater ist
Pois me beijaram a boca e me tornei poeta
Denn sie küssten meinen Mund und ich wurde Dichter
Mas tão habituado com o adverso
Aber so an das Widrige gewöhnt
Eu temo se um dia me machuca o verso
Fürchte ich, wenn mich eines Tages der Vers verletzt
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
E o meu medo maior é o espelho se quebrar
Und meine größte Angst ist, dass der Spiegel zerbricht
Sorria!
Lächle!
Meu bloco vem, vem descendo a cidade
Meine Gruppe kommt, zieht durch die Stadt
Vai haver carnaval de verdade
Es wird richtigen Karneval geben
O samba não se acabou
Der Samba ist nicht vorbei
Sorria!
Lächle!
Que o samba mata a tristeza da gente
Denn der Samba vertreibt unsere Traurigkeit
Quero ver o meu povo contente
Ich will mein Volk zufrieden sehen
Do jeito que o rei mandou
So wie der König befahl
Bate lata, bate surdo
Schlag die Blechbüchse, schlag die Surdo
Agogô e tamborim
Agogô und Tamborim
Bate fundo no meu peito
Schlägt tief in meiner Brust
Um amor que não tem fim
Eine Liebe, die kein Ende hat
E pra não cair da escada
Und um nicht von der Treppe zu fallen
Bate o prego, meu senhor
Schlag den Nagel fest, mein Herr!
Bate o pé, mas bate tudo
Stampf auf, aber gib alles
Do jeito que o rei mandou, ô, ô
So wie der König befahl, oh, oh
Sorria!
Lächle!
Meu bloco vem, vem descendo a cidade
Meine Gruppe kommt, zieht durch die Stadt
Vai haver carnaval de verdade
Es wird richtigen Karneval geben
O samba não se acabou
Der Samba ist nicht vorbei
Sorria!
Lächle!
Que o samba mata a tristeza da gente
Denn der Samba vertreibt unsere Traurigkeit
Quero ver o meu povo contente
Ich will mein Volk zufrieden sehen
Do jeito que o rei mandou
So wie der König befahl
Laiá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-raralalaiá
Laiá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-raralalaiá
Lá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-ralaiá, e eu cansei
Lá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-ralaiá, und ich bin müde
Eu cansei de viver chorando
Ich bin es leid, weinend zu leben
Cantando, agora sou feliz
Singend, jetzt bin ich glücklich
A tristeza mora ali ao lado
Die Traurigkeit wohnt gleich nebenan
E é bem fácil fazer o que eu fiz
Und es ist ganz leicht zu tun, was ich tat
Amigo, siga o ditado
Freund, folge dem Spruch
Que a música o amor conduz
Dass die Musik die Liebe leitet
Canta, quem canta seus males espanta
Singe, wer singt, vertreibt sein Leid
De um samba de amor pode surgir a luz
Aus einem Samba der Liebe kann das Licht entstehen
Canta, quem canta seus males espanta
Singe, wer singt, vertreibt sein Leid
De um samba de amor pode surgir a luz
Aus einem Samba der Liebe kann das Licht entstehen
Eu tenho no peito um tesouro
Ich habe in der Brust einen Schatz
O meu coração é de ouro
Mein Herz ist aus Gold
Um samba de couro ou de lata
Ein Samba vom Fell oder Blech
Não devo um tostão a ninguém
Ich schulde niemandem einen Heller
Sou mestre e não sinto cansaço
Ich bin Meister und fühle keine Müdigkeit
E a minha corrente é de aço
Und meine Kette ist aus Stahl
Se quer ser feliz
Wenn du glücklich sein willst
Cante comigo também, laraiá,
Singe auch mit mir, laraiá,
Laiá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-raralalaiá
Laiá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-raralalaiá
Lá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-ralaiá, e eu cansei
Lá, lalaiá, laiá, lalaiá, laiá, larará-ralaiá, und ich bin müde





Авторы: Hildmar Diniz, Alcides Dias Lopes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.