Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nelore Valente C 1996
Tapferer Nelore C 1996
Na
fazenda
que
eu
nasci
Auf
dem
Hof,
wo
ich
geboren
wurde,
Vovô
era
retireiro
war
Opa
Melker.
Em
criança
eu
aprendi
Als
Kind
lernte
ich,
Prender
o
gado
leiteiro
das
Milchvieh
einzufangen.
Um
dia
de
manhãzinha
Eines
frühen
Morgens,
Vejam
só
que
desespero
sieh
nur,
welch
Verzweiflung,
Tinha
um
bezerro
doente
gab
es
ein
krankes
Kälbchen.
A
ordem
do
fazendeiro
Der
Befehl
des
Gutsbesitzers:
Mate
logo
este
animal
"Töte
dieses
Tier
sofort
E
desinfete
o
mangueiro
und
desinfiziere
den
Stall!
Se
essa
doença
espalhar
Wenn
sich
diese
Krankheit
ausbreitet,
Poderá
contaminar
könnte
sie
anstecken
O
meu
rebanho
inteiro
meine
ganze
Herde."
Eu
notei
que
o
meu
avô
Ich
bemerkte,
dass
mein
Opa
Ficou
bastante
abatido
ziemlich
niedergeschlagen
war,
Por
ter
que
sacrificar
weil
er
opfern
musste
O
animal
recém-nascido
das
neugeborene
Tier.
Nas
lágrimas
dos
seus
olhos
In
den
Tränen
seiner
Augen
Eu
entendi
seu
pedido
verstand
ich
seine
Bitte.
Pus
o
bichinho
nos
braços
Ich
nahm
das
Tierchen
in
die
Arme,
Levei
pra
casa
escondido
brachte
es
heimlich
nach
Hause.
Com
ervas
e
benzimentos
Mit
Kräutern
und
Segnungen
Seu
caso
foi
resolvido
wurde
er
geheilt.
Com
carinho
eu
lhe
tratava
Ich
pflegte
es
mit
Zuneigung,
E
o
leite
que
o
patrão
dava
und
die
Milch,
die
der
Chef
gab,
Com
ele
era
dividido
wurde
mit
ihm
geteilt.
Quando
o
fazendeiro
soube
Als
der
Gutsbesitzer
es
erfuhr,
Chamou
o
meu
avozinho
rief
er
meinen
Großvater.
Disse
você
foi
teimoso
"Du
warst
stur",
sagte
er,
Não
matando
o
bezerrinho
"das
Kälbchen
nicht
zu
töten.
Vai
deixar
minha
fazenda
Du
wirst
meinen
Hof
verlassen,
Amanhã
logo
cedinho
morgen
früh
am
Morgen."
Aquilo
feriu
vovô
Das
verletzte
Opa
Como
uma
chaga
de
espinho
wie
der
Stich
eines
Dorns.
Mas
há
sempre
alguém
no
mundo
Aber
es
gibt
immer
jemanden
auf
der
Welt,
Que
nos
dá
algum
carinho
der
uns
etwas
Zuneigung
schenkt.
E
sem
grande
sacrifício
Und
ohne
große
Mühe
Vovô
arrumou
serviço
fand
Opa
Arbeit
Ali
no
sítio
vizinho
dort
auf
dem
Nachbarhof.
Em
pouco
tempo
o
bezerro
In
kurzer
Zeit
war
das
Kalb
Já
era
um
boi
erado
schon
ein
ausgewachsener
Ochse.
Bonito,
forte,
troncudo
Schön,
stark,
stämmig,
Mansinho
e
muito
ensinado
zahm
und
sehr
gelehrig.
Automóvel
do
atoleiro
Autos
aus
dem
Schlamm
Ele
tirava
aos
punhados
zog
er
haufenweise
heraus.
Por
isso
na
redondeza
Deshalb
wurde
er
in
der
Gegend
Ficou
bastante
afamado
ziemlich
berühmt.
Até
que
um
dia
à
noitinha
Bis
eines
Abends
Um
homem
desesperado
ein
verzweifelter
Mann
Gritou
pedindo
socorro
um
Hilfe
schrie.
Seu
carro
caiu
no
morro
Sein
Auto
war
den
Hang
hinuntergestürzt,
Seu
filho
estava
prensado
sein
Sohn
war
eingeklemmt.
O
carro
da
ribanceira
Das
Auto
aus
der
Böschung
O
boi
conseguiu
tirar
konnte
der
Ochse
herausziehen.
O
menino
estava
vivo
Der
Junge
lebte.
Seu
pai
disse
a
soluçar
Sein
Vater
sagte
schluchzend:
Qualquer
que
seja
a
quantia
"Was
auch
immer
es
kostet,
Este
boi
eu
vou
comprar
diesen
Ochsen
werde
ich
kaufen."
Eu
disse
ele
não
tem
preço
Ich
sagte:
"Er
hat
keinen
Preis.
A
razão
vou
lhe-explicar
Den
Grund
werde
ich
Ihnen
erklären:
A
bondade
do
vovô
Die
Güte
von
Opa
Veio
seu
filho
salvar
kam,
um
Ihren
Sohn
zu
retten.
Esse
nelore
valente
Dieser
tapfere
Nelore
É
o
bezerrinho
doente
ist
das
kranke
Kälbchen,
Que
o
senhor,
mandou
matar
das
Sie,
Herr,
töten
ließen."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Da Silva, Sulino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.