João Paulo & Daniel - Nelore Valente C 1996 - перевод текста песни на немецкий

Nelore Valente C 1996 - João Paulo & Danielперевод на немецкий




Nelore Valente C 1996
Tapferer Nelore C 1996
Na fazenda que eu nasci
Auf dem Hof, wo ich geboren wurde,
Vovô era retireiro
war Opa Melker.
Em criança eu aprendi
Als Kind lernte ich,
Prender o gado leiteiro
das Milchvieh einzufangen.
Um dia de manhãzinha
Eines frühen Morgens,
Vejam que desespero
sieh nur, welch Verzweiflung,
Tinha um bezerro doente
gab es ein krankes Kälbchen.
A ordem do fazendeiro
Der Befehl des Gutsbesitzers:
Mate logo este animal
"Töte dieses Tier sofort
E desinfete o mangueiro
und desinfiziere den Stall!
Se essa doença espalhar
Wenn sich diese Krankheit ausbreitet,
Poderá contaminar
könnte sie anstecken
O meu rebanho inteiro
meine ganze Herde."
Eu notei que o meu avô
Ich bemerkte, dass mein Opa
Ficou bastante abatido
ziemlich niedergeschlagen war,
Por ter que sacrificar
weil er opfern musste
O animal recém-nascido
das neugeborene Tier.
Nas lágrimas dos seus olhos
In den Tränen seiner Augen
Eu entendi seu pedido
verstand ich seine Bitte.
Pus o bichinho nos braços
Ich nahm das Tierchen in die Arme,
Levei pra casa escondido
brachte es heimlich nach Hause.
Com ervas e benzimentos
Mit Kräutern und Segnungen
Seu caso foi resolvido
wurde er geheilt.
Com carinho eu lhe tratava
Ich pflegte es mit Zuneigung,
E o leite que o patrão dava
und die Milch, die der Chef gab,
Com ele era dividido
wurde mit ihm geteilt.
Quando o fazendeiro soube
Als der Gutsbesitzer es erfuhr,
Chamou o meu avozinho
rief er meinen Großvater.
Disse você foi teimoso
"Du warst stur", sagte er,
Não matando o bezerrinho
"das Kälbchen nicht zu töten.
Vai deixar minha fazenda
Du wirst meinen Hof verlassen,
Amanhã logo cedinho
morgen früh am Morgen."
Aquilo feriu vovô
Das verletzte Opa
Como uma chaga de espinho
wie der Stich eines Dorns.
Mas sempre alguém no mundo
Aber es gibt immer jemanden auf der Welt,
Que nos algum carinho
der uns etwas Zuneigung schenkt.
E sem grande sacrifício
Und ohne große Mühe
Vovô arrumou serviço
fand Opa Arbeit
Ali no sítio vizinho
dort auf dem Nachbarhof.
Em pouco tempo o bezerro
In kurzer Zeit war das Kalb
era um boi erado
schon ein ausgewachsener Ochse.
Bonito, forte, troncudo
Schön, stark, stämmig,
Mansinho e muito ensinado
zahm und sehr gelehrig.
Automóvel do atoleiro
Autos aus dem Schlamm
Ele tirava aos punhados
zog er haufenweise heraus.
Por isso na redondeza
Deshalb wurde er in der Gegend
Ficou bastante afamado
ziemlich berühmt.
Até que um dia à noitinha
Bis eines Abends
Um homem desesperado
ein verzweifelter Mann
Gritou pedindo socorro
um Hilfe schrie.
Seu carro caiu no morro
Sein Auto war den Hang hinuntergestürzt,
Seu filho estava prensado
sein Sohn war eingeklemmt.
O carro da ribanceira
Das Auto aus der Böschung
O boi conseguiu tirar
konnte der Ochse herausziehen.
O menino estava vivo
Der Junge lebte.
Seu pai disse a soluçar
Sein Vater sagte schluchzend:
Qualquer que seja a quantia
"Was auch immer es kostet,
Este boi eu vou comprar
diesen Ochsen werde ich kaufen."
Eu disse ele não tem preço
Ich sagte: "Er hat keinen Preis.
A razão vou lhe-explicar
Den Grund werde ich Ihnen erklären:
A bondade do vovô
Die Güte von Opa
Veio seu filho salvar
kam, um Ihren Sohn zu retten.
Esse nelore valente
Dieser tapfere Nelore
É o bezerrinho doente
ist das kranke Kälbchen,
Que o senhor, mandou matar
das Sie, Herr, töten ließen."





Авторы: Antonio Carlos Da Silva, Sulino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.