Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudo
é
igual
nesta
minha
aldeia
Alles
ist
gleich
in
meinem
Dorf
Sempre
está
nessa
mesma
paz
Es
ist
immer
derselbe
Frieden
De
manhã
todos
se
levantam
Morgens
stehen
alle
auf
Prontos
pra
dizer
Bereit
zu
sagen
Vem
o
padeiro
com
seu
tabuleiro
Da
kommt
der
Bäcker
mit
seinem
Tablett
Com
pães
e
bolos
pra
ofertar
Mit
Brot
und
Kuchen
zum
Anbieten
Tudo
aqui
é
sempre
assim
Alles
ist
hier
immer
gleich
Desde
o
dia
em
que
eu
vim
Seit
dem
Tag,
an
dem
ich
kam
Pra
essa
aldeia
do
interior
In
dieses
Dorf
im
Hinterland
Bom
dia
Bela!
Guten
Morgen
Schöne!
Bom
dia
Monsier
Guten
Morgen
Monsieur
Aonde
você
vai?
Wohin
gehst
du?
A
livraria
Zur
Buchhandlung
Acabei
de
ler
uma
belíssima
história
Ich
habe
gerade
eine
wunderschöne
Geschichte
gelesen
É
sobre
um
pé
de
feijão
com
ouro
Es
geht
um
eine
Bohnenstange
mit
Gold
Temos
aqui
uma
garota
estranha
Wir
haben
hier
ein
seltsames
Mädchen
Tão
distraída
lá
vai
ela
So
zerstreut
geht
sie
dahin
Não
se
dá
com
o
pessoal
Sie
versteht
sich
nicht
mit
den
Leuten
Pensa
que
é
especial
Sie
hält
sich
für
etwas
Besonderes
Chega
a
ser
muito
engraçada
Sie
ist
sogar
sehr
lustig
A
nossa
Bela
Unsere
Schöne
Como
vão
todos?
Wie
geht
es
euch
allen?
Sua
esposa
flor
Ihre
Frau,
Blume
Eu
quero
6 ovos
Ich
möchte
6 Eier
São
muito
caros
Sie
sind
sehr
teuer
Eu
quero
mais
que
a
vida
no
interior
Ich
will
mehr
als
das
Leben
auf
dem
Land
Bom
dia,
vim
devolver
o
livro
que
levei
Guten
Morgen,
ich
bringe
das
Buch
zurück,
das
ich
mitgenommen
habe
Já
terminou?
Schon
fertig?
Ah
não
parei
de
ler,
tem
alguma
novidade?
Ach,
ich
habe
nicht
aufgehört
zu
lesen,
gibt
es
etwas
Neues?
Não
hehe,
desde
ontem
Nein
hehe,
seit
gestern
nicht
Eu
vou
levaaaar...
Este
aqui
Ich
nehme...
dieses
hier
Este
aqui?
Mas
já
leu
duas
vezes!
Dieses
hier?
Aber
du
hast
es
schon
zweimal
gelesen!
É
o
meu
predileto
Es
ist
mein
Lieblingsbuch
Lugares
distantes,
duelo
de
espadas,
feitiços
e
príncipe
disfarçado
Ferne
Orte,
Schwertkämpfe,
Zaubersprüche
und
ein
verkleideter
Prinz
Já
que
gosta
dele
demais...
é
seu!
Wenn
es
dir
so
gut
gefällt...
gehört
es
dir!
Mas
senhor...
Aber
mein
Herr...
Eu
insisto
Ich
bestehe
darauf
Ah
obrigada,
eu
agradeço
muito
Ach,
danke,
ich
danke
dir
sehr
Essa
garota
é
muito
esquisita
Dieses
Mädchen
ist
sehr
seltsam
O
que
será
que
há
com
ela?
Was
mag
mit
ihr
los
sein?
Sonhadora
criatura,
tem
mania
de
leitura
Eine
verträumte
Kreatur,
sie
hat
eine
Lesesucht
É
um
enigma
para
nós
a
nossa
Bela
Sie
ist
ein
Rätsel
für
uns,
unsere
Schöne
Óóóó,
mas
que
lindo
quadro
Oh,
was
für
ein
schönes
Bild
Quando
eles
se
encontram
no
jardim
Wenn
sie
sich
im
Garten
treffen
É
um
príncipe
encantado
Er
ist
ein
Märchenprinz
E
ela
só
descobre
quem
ele
é
quase
no
fim
Und
sie
entdeckt
erst
fast
am
Ende,
wer
er
ist
O
nome
dela
quer
dizer
beleza
Ihr
Name
bedeutet
Schönheit
Não
há
melhor
nome
pra
ela
Es
gibt
keinen
besseren
Namen
für
sie
Mas
por
trás
dessa
fachada
Aber
hinter
dieser
Fassade
Ela
é
muito
fechada
Ist
sie
sehr
verschlossen
Ela
é
metida
a
inteligente
Sie
hält
sich
für
intelligent
Ela
se
parece
com
a
gente
Sie
sieht
aus
wie
wir
E
se
é
uma
moça
diferente
é
Bela
Und
wenn
sie
ein
anderes
Mädchen
ist,
dann
ist
sie
Schöne
Poxa!
Você
não
perde
um
tiro
Gaston
Wow!
Du
verfehlst
keinen
Schuss,
Gaston
Você
é
o
maior
caçador
do
mundo
Du
bist
der
größte
Jäger
der
Welt
Nenhuma
fera
tem
a
menor
chance
com
você
Kein
Tier
hat
die
geringste
Chance
gegen
dich
E
nenhuma
garota
também
Und
auch
kein
Mädchen
E
eu
só
consigo
olhar
pra
aquela
ali
Und
ich
kann
nur
diese
da
drüben
ansehen
A
filha
do
inventor?
Die
Tochter
des
Erfinders?
É
ela
sim!
Ja,
sie
ist
es!
E
é
com
ela
que
eu
quero
me
amarrar
Und
sie
ist
es,
an
die
ich
mich
binden
will
É
mas
ela...
Ja,
aber
sie...
É
a
mais
bonita
da
cidade
Sie
ist
die
Schönste
der
Stadt
É
eu
sei
mas...
Ja,
ich
weiß,
aber...
Ela
é
a
melhor
Sie
ist
die
Beste
E
eu
não
mereço
a
melhor?
Und
verdiene
ich
nicht
die
Beste?
Ora
é
claro,
você
merece
Na
klar,
du
verdienst
sie
Desde
o
momento
que
a
vi
Seit
dem
Moment,
als
ich
sie
sah
Não
há
ninguém
igual
a
ela
Es
gibt
niemanden
wie
sie
Eu
vi
logo
que
ela
tinha
Ich
sah
sofort,
dass
sie
A
beleza
igual
a
minha
Die
gleiche
Schönheit
wie
ich
hatte
E
é
por
isso
que
eu
quero
casar
com
ela
Und
deshalb
möchte
ich
sie
heiraten
Lá
vai
Gaston
Da
geht
Gaston
Vive
sonhando
Er
träumt
immer
Monsier
Gaston
Monsieur
Gaston
É
bonitão
Ist
sehr
gutaussehend
Quando
ele
passa
eu
fico
afando
Wenn
er
vorbeigeht,
werde
ich
ganz
aufgeregt
É
forte,
é
bruto,
é
um
solteirão
Er
ist
stark,
er
ist
grob,
er
ist
ein
Junggeselle
Conversa
distinta
Ausgezeichnete
Unterhaltung
A
vida
aqui
nunca
vai
mudar
Das
Leben
hier
wird
sich
nie
ändern
Eu
quero
levar
a
Bela
para
o
altar
Ich
möchte
die
Schöne
zum
Altar
führen
Nós
nunca
vimos
moça
tão
estranha
Wir
haben
noch
nie
ein
so
seltsames
Mädchen
gesehen
Especial
essa
donzela
Diese
junge
Dame
ist
besonders
Nem
parece
que
é
daqui
Sie
scheint
nicht
von
hier
zu
sein
Pois
não
se
adapta
aqui
Weil
sie
sich
hier
nicht
anpasst
Todo
mundo
aqui
acha
que
ela
Jeder
hier
denkt,
dass
sie
É
filha
de
um
matostela
Die
Tochter
eines
Verrückten
ist
Mas
todo
mundo
diz
que
ela
Aber
jeder
sagt,
dass
sie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Menken, Howard Elliott Ashman, Telmo Perle Munch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.