Текст и перевод песни Juan Carlos Baglietto - Historias de Mate Cosido (Vivo en el Teatro Opera)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Historias de Mate Cosido (Vivo en el Teatro Opera)
Stories of Mate Cosido (Live at the Teatro Opera)
Sentado
entre
maderas
Sitting
amidst
the
wood,
Y
las
flores
caen
And
flowers
fall
like
tears.
La
llama
del
tabaco
The
tobacco's
flame
flickers,
Y
la
cruz
de
los
barcos
And
the
ships'
crosses
loom
near.
Allá
lejos,
cuando
salen
There,
in
the
distance,
as
they
leave,
De
la
iglesia
los
compadres
The
church,
my
friends
so
dear,
Se
sientan
a
jugar
They
sit
down
to
play,
Al
sol
Under
the
sun's
warm
cheer.
Una
fiesta
cuesta
arriba
A
uphill
party
raged
last
night,
Hubo
anoche
y
en
la
esquina
And
on
the
corner,
I
confess,
Amaneció
lloviendo
Dawn
broke
with
rain's
gentle
caress.
Sentado
entre
maderas
Sitting
amidst
the
wood,
Y
las
flores
caen
And
flowers
fall
like
tears.
La
llama
del
tabaco
The
tobacco's
flame
flickers,
Y
la
cruz
de
los
barcos
And
the
ships'
crosses
loom
near.
Si
las
luces
de
este
pueblo
If
this
town's
lights
should
inquire,
Te
preguntan:
"¿cómo
he
muerto?"
"How
did
he
die?"
they
say,
Deciles
que
no
sabés
Tell
them
you
don't
know,
my
dear,
Que
no
sabés
You
simply
cannot
say.
Mi
revolver,
mi
campera
My
revolver,
my
weathered
coat,
Mi
hacha,
mi
trampera
My
axe,
my
trusty
snare,
Mis
viejos
perros,
mi
My
old
dogs,
and
my,
Prontuario
(¡arriba!)
Criminal
record,
laid
bare.
(Get
up!)
Tenés
que
estar
prevenido
You
must
always
be
prepared,
Un
día
la
lancha
One
day
the
boat
will,
Va
a
llegar
Come
to
take
me
away.
La
esperaré
tan
tranquilo
I
will
wait
for
it
so
calmly,
Me
cambiaré
de
camisa
I'll
change
my
shirt,
you
see,
Y
de
puñal
And
my
dagger,
too,
with
glee.
Para
que
un
oficial
escriba
So
an
officer
can
write,
En
el
parte
de
salida
In
the
departure
report's
line,
"Un
ahogo"
"A
drowning,"
he'll
define.
Se
ganará
un
ascenso
He'll
earn
a
promotion,
it's
true,
Como
padre
de
familia
As
a
family
man,
through
and
through.
Para
que
un
oficial
escriba
So
an
officer
can
write,
En
el
parte
de
salida
In
the
departure
report's
line,
"Un
ahogo"
"A
drowning,"
he'll
define.
Lo
contará
en
la
guardia
He'll
tell
the
guards
with
pride,
Que
no
tembló
That
he
never
trembled
inside.
Para
que
el
río
se
detenga
For
the
river
to
halt
its
flow,
A
la
hora
señalada
At
the
appointed
hour,
you
know,
Llegará
It
will
arrive,
don't
you
see?
Tengo
una
puñalada
I
have
a
stab
wound,
as
you
know,
Como
una
mano
más
Like
an
extra
hand,
it
does
show.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Antonio Abonizzio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.