Текст и перевод песни Juan Carlos Baglietto - Que Son Esas Palabras
Que Son Esas Palabras
Что значат эти слова
Veinte
años
vivieron,
el
uno
junto
al
otro
Двадцать
лет
прожили
мы
бок
о
бок
с
тобой,
Veinte
años
de
cardo,
de
cereal
y
de
trilla
Двадцать
лет
среди
чертополоха,
зерна
и
молотьбы.
La
rueda
del
molino,
acompasaba
las
horas
Колесо
мельницы
отмеряло
часы,
Y
el
invierno
dormía
en
la
hiedra
amarilla
А
зима
дремала
в
желтом
плюще.
El
cuidaba
de
todo,
con
prudencia
callada
Я
заботился
обо
всем
с
тихой
мудростью,
Lo
mismo
los
ganados,
que
la
cosecha
fina
О
скоте,
о
хорошем
урожае,
Ella
cruzaba
el
patio,
como
rueda
de
espuela
Ты
пересекала
двор,
словно
крутилась
шпора,
Entre
el
pozo
de
agua,
la
mesa
de
harina
Между
колодцем
с
водой
и
столом
с
мукой.
En
inviernos
atroces,
en
veranos
soleados
В
лютые
зимы,
в
солнечные
лета,
Durante
veinte
años,
se
hicieron
compañía
Двадцать
лет
мы
были
вместе,
друг
другу
компанию
составляли.
Nunca
se
preguntó,
si
la
había
querido
Я
никогда
не
спрашивал
себя,
любил
ли
я
тебя,
Que
son
esas
palabras,
estaba
y
la
tenía
Что
значат
эти
слова,
ты
была
рядом,
и
этого
было
достаточно.
Él
no
necesitaba
noción
más
detallada
Мне
не
нужно
было
более
подробного
знания,
Que
conocer
su
nombre,
y
el
nombre
lo
sabía
Чем
знать
твое
имя,
а
имя
я
знал.
Él
la
llamaba:
"Carmen",
en
la
sombra
y
la
tarde
Я
звал
тебя:
"Кармен",
в
сумерках
и
вечером,
Cuando
la
luz
es
lámpara
de
mecha
tardía
Когда
свет
— как
лампа
с
догорающим
фитилем.
Veinte
años
vivieron
el
uno
junto
al
otro
Двадцать
лет
прожили
мы
бок
о
бок
с
тобой,
Sin
ver
apenas
médico,
peón,
colono,
artista
Почти
не
видя
врача,
батрака,
колониста,
художника.
El
tren
pasaba
lejos,
como
un
cuento
de
infancia
Поезд
проходил
вдали,
как
сказка
из
детства,
Y
él
no
se
preguntaba
si
en
verdad
la
quería
И
я
не
спрашивал
себя,
любил
ли
я
тебя
по-настоящему.
Ella
murió
lustrando
la
vajilla
de
plata
Ты
умерла,
моя
Кармен,
полируя
серебряную
посуду,
En
el
ancho
silencio
de
la
tarde
vacía
В
широкой
тишине
пустого
вечера.
El
aprendió
de
golpe,
como
caen
las
heladas
Я
вдруг
понял,
как
падают
морозы,
Que
el
amor
es
amor
Что
любовь
есть
любовь,
Aunque
no
se
lo
diga
Даже
если
об
этом
не
говорить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Bielsa, Alberto Callaci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.