Текст и перевод песни Juan Carlos Godoy - Obsesión
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquí
estoy,
ya
nada
valgo,
soy
apenas
un
pasado
Вот
я,
ничего
не
стою,
всего
лишь
прошлое,
Un
pasado
bullicioso
que
arrasara
tu
maldad
Прошлое
шумное,
которое
смела
твоя
злоба.
Y
tan
sólo
por
quererte,
me
llevaste
hasta
el
fracaso
И
только
потому,
что
любил
тебя,
ты
привела
меня
к
краху,
Y
hoy
arrastro
esta
amargura
que
me
agobia
sin
piedad
И
сегодня
я
влачу
эту
горечь,
которая
безжалостно
меня
терзает.
Bien
recuerdo
aquella
noche,
que
en
mis
brazos
locamente
Хорошо
помню
ту
ночь,
когда
в
моих
объятиях
неистово
Me
juraste
no
olvidarme
y
seguirme
hasta
morir
Ты
клялась
мне
не
забывать
и
следовать
за
мной
до
смерти.
Pero
todo
era
mentira
y
te
creí
ciegamente
Но
всё
было
ложью,
а
я
слепо
тебе
поверил.
Ya
ves,
todo
lo
olvidaste
y
yo
apuro
mi
sufrir
Теперь
видишь,
ты
всё
забыла,
а
я
усугубляю
свои
страдания.
Quién
hubiera
presentido
Кто
бы
мог
предвидеть,
Que
eran
falsas
tus
promesas
Что
твои
обещания
были
ложными,
Engañosa
y
traicionera
Обманщица
и
предательница,
Tú
llegabas
hasta
mí
Ты
приходила
ко
мне,
Pa'
gastarte
mi
dinero
Чтобы
тратить
мои
деньги
Y
pagarme
con
tristezas
И
платить
мне
печалью.
Aquí
estoy,
pobre
y
vencido
Вот
я,
нищий
и
побеждённый,
Porque
todo
lo
perdí
Потому
что
всё
потерял.
Te
juro
que
yo
no
puedo
Клянусь,
я
не
могу
Olvidarte
un
solo
instante
Забыть
тебя
ни
на
мгновение,
Que
tu
sombra
me
persigue
Твоя
тень
преследует
меня
Con
macabra
obstinación
С
мрачным
упорством.
Y
pa'
más,
supe
después
И
более
того,
я
узнал
потом,
Que
tenías
otro
amor
Что
у
тебя
была
другая
любовь,
Que
te
va
a
comprar
cariño
Которая
будет
покупать
твою
ласку,
Y
no
darte
el
corazón
А
не
отдавать
тебе
сердце.
Mientras
marche
por
la
vida,
con
tu
fatidica
sombra
Пока
иду
по
жизни
с
твоей
роковой
тенью,
Cada
vez
que
te
recuerde,
lanzaré
una
maldición
Каждый
раз,
когда
буду
вспоминать
тебя,
буду
проклинать.
Me
abriré
el
pecho
a
pedazos,
si
mi
corazón
te
nombra
Разорву
себе
грудь
на
куски,
если
моё
сердце
произнесёт
твоё
имя.
Ya
estoy
harto
de
esta
pena
que
me
causa
tu
obsesión
Я
уже
сыт
этой
болью,
которую
причиняет
мне
твоё
наваждение.
He
pretendido
olvidarte,
pero
fue
en
vano
mi
intento
Я
пытался
забыть
тебя,
но
мои
попытки
были
тщетны.
Esta
obsesión
me
atormenta
con
su
cruel
preocupación
Это
наваждение
мучает
меня
своей
жестокой
тревогой.
Y
presiento
que
algún
día,
por
mi
vieja
lo
lamento
И
предчувствую,
что
однажды,
к
моему
великому
сожалению,
Para
poder
olvidarte
me
partiré
el
corazón
Чтобы
забыть
тебя,
я
разобью
себе
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Flores Cordova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.