Текст и перевод песни Juan D'Arienzo feat. Alberto Echagüe - Y Suma y Sigue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y Suma y Sigue
And It Keeps Adding Up
No
me
gusta
andar
con
vivos
y
a
los
giles
les
doy
I
don't
like
to
hang
out
with
clever
people,
but
I'm
nice
to
fools
Pasea
los
otros
si
es
preciso
los
atiendo
y
se
acabó.
I'll
let
others
walk
all
over
me
if
I
have
to,
and
then
it's
over.
Si
la
mala
se
encabrita
me
la
aguanto
hasta
que
If
the
bad
luck
drives
me
crazy,
I'll
just
put
up
with
it
until
it
Amansey
aunque
siempre
hay
un
amigo,
curo
a
solas
mi
dolor.
Settles
down,
even
though
there's
always
a
friend
there,
I
heal
my
pain
alone.
Me
enseñó
la
mala
racha
que
la
suerte
es
mina
ilusa,
The
bad
times
have
taught
me
that
luck
is
a
fickle
mistress,
Que,
al
final,
se
queda
siempre
con
aquel
que
está
grillao.
Who,
in
the
end,
always
stays
with
the
one
who's
lost
his
mind.
Y
aprendí
en
los
desencantos,
And
I've
learned
from
my
disappointments,
Que
si
afloja
el
de
la
zurda,
That
if
the
left
hand
loosens,
Es
mejor
que
te
amasijes
porque
al
fin
irás
palmao.
It's
better
to
get
yourself
together
because
you're
going
to
end
up
dead.
Aunque
seas
bien
derecho
si
andas
seco
te
dan
pifia.
Even
if
you're
a
good
person,
if
you're
broke,
you'll
get
the
cold
shoulder.
Trabajando
sos
cualquiera
y
afanando
sos
señor.
If
you
work,
you're
nothing,
but
if
you
steal,
you're
a
lord.
Porque,
al
fin,
Because,
in
the
end,
Hasta
la
grela
que
comparte
tu
cobijacuando
Even
the
girl
you
share
your
bed
with,
Ve
mangos
en
fila
solo
piensa
"¿cuántos
son?".
When
she
sees
a
lot
of
money,
all
she
thinks
about
is
"how
much
is
it?".
Además,
nadie
pregunta
de
que
"lao"
llegó
la
buena,
la
Besides,
no
one
asks
where
the
money
came
from,
the
Importancia
está
en
los
mangos
aunque
salgan
de
lo
peor.
Important
thing
is
how
much
there
is,
even
if
it
comes
from
the
worst.
Y
aprendes
al
triste
precio
de
tu
credo
en
esta
And
you
learn
at
a
sad
price
in
this
Feriaque
ni
tiñe
la
vergüenza,
ni
la
guita
tiene
honor.
Worldthat
neither
tarnishes
shame,
nor
does
money
have
honor.
Me
enseñaron
los
amigos
que
estas
firme
si
hay
My
friends
have
taught
me
that
you're
only
good
if
you
have
Rebusque,
aprendí
de
los
extraños
que
hay
que
abrirse
del
favor.
Something
to
offer,
I've
learned
from
strangers
that
you
have
to
beg
for
favors.
Y
la
vez,
que
por
humano
le
di
cuarta
a
un
gil
And
the
time
that,
out
of
compassion,
I
gave
a
fool
a
helping
hand,
"Cualunque",
me
dejó
en
la
puerca
vía
sin
confianza
y
sin
colchón.
"Any
old
thing",
he
left
me
high
and
dry,
without
trust
and
without
a
bed.
Los
demás
te
ven
sacando
por
la
pinta,
como
al
naipe,
y
The
others
see
you
playing
your
hand
by
the
way
you
look,
like
a
card
game,
and
Al
marcarte
"gil
en
puerta",
pregonando
que
hay
amor,
By
labeling
you
a
"fool
at
the
door",
they
announce
that
there's
love,
Te
saquean
hasta
el
alma
y
después
te
dan
el
They
rob
you
blind
and
then
they
tell
you
to
Raje...¡Pero
nadie
mira
nunca
que
tenés
un
corazón!
Get
lost...But
no
one
ever
sees
that
you
have
a
heart!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Bahr, Fulvio Salamanca, Juan D'arienzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.