Juan Pardo/Amancio Prada - Probiña Da Tola - 2012 Remastered Version - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Juan Pardo/Amancio Prada - Probiña Da Tola - 2012 Remastered Version




Probiña Da Tola - 2012 Remastered Version
Probiña Da Tola - 2012 Remastered Version
No tengo parientes, amores ni bienes.
I have no family, no love, no possessions.
aldea èn aldea,parroquia èn parroquia.
From village to village, parish to parish.
Voy por el mundo apartada y sola,
I wander the world alone and isolated,
Y almuerzo cuando encuentro con alma abuela.
And I eat when I find my soul's grandmother.
Qué por sus muertos me echa una limosna,
Who, for the sake of her dead, gives me alms,
él tazón de caldo y un pedazo de pan de borona.
A bowl of broth and a piece of cornbread.
Duermo èn los caminos, me levanto con la aurora,
I sleep on the roads, I rise with the dawn,
Me lavo èn las fuentes Clara de agua tibia,
I wash myself in fountains of clear, warm water,
Y las noche que la luna resplandeciente,
And on nights when the moon shines brightly,
Cómo èn un suspiro,
As if in a sigh,
Pasó las horas muertas mirando pa ella, contándole coplas
I spend the dead hours gazing at her, singing her songs
""Luna luna blanca¡"
"Moon, white moon!"
¡Luna luna blanca, cómo me enamoras!
Oh, white moon, how you enamor me!
Todo el santo día,con sol o con lluvia,
All day long, rain or shine,
De un lado para otro voy de puerta èn puerta.
From one place to another, I go door to door.
Hullendo de los mozos llena de vergüenza .
Fleeing from the young men, filled with shame.
Los perros me ladran y los niños qué
The dogs bark at me, and the children who
Juegan tirándome piedras llamándome loca.
Play by throwing stones, calling me crazy.
Atravieso vegas subo empinadas cuestas,
I cross meadows, climb steep slopes,
Y salto vallados cubiertos de rojos pinchos de espinas y
And jump over fences covered with red thorns and
Ortigas traidoras, que me hieren carné y me ronpe ropa.
Treacherous nettles that wound my flesh and tear my clothes.
¡Là ropa de pobres qué nunca fue nueva!
The clothes of the poor that were never new!
Cuando caminando paso por las huertas al mismo tiempo que la gente
When I walk past the gardens at the same time as people
Tira de la azada o cavan patatas o plantan cebollas,
Pull the hoe, or dig potatoes, or plant onions,
Siempre hay quien diga:",¿Adónde vas Rosà?
There's always someone who says, "Where are you going, Rosa?"
Y yo que no quiero dar conversación,
And I, who don't want to make conversation,
Ni qué nadie nadie sepa de mis cosas.
Nor for anyone to know my affairs,
Y demi burlando berguenza con hombres,
And to mock them and their embarrassment with men,
Sin faltar al respeto lo mandó hacer...
Without disrespect, I tell them to...
.¡Diablo de judio" à ti que te inporta?
. "Devil of a Jew, what's it to you?"
¡Pues yama à otra,!
Well, call someone else!
" Y sin más palique dándole la espalda,me doy cuenta,
And without further ado, turning my back, I realize,
Haciéndome sorda.las mujeres y las mozas,
Pretending to be deaf, the women and girls,
Con él mandil en los ojos,
With their aprons in their eyes,
Doloridas yoran, diciendo èn voz baja pobrecita loca.
Grieving, they cry, saying in a low voice, "Poor crazy woman."
gente del mundo qué dice está
The people of the world who say they are
Cuerda murmuran diciendo pobrecita loca.
Sane murmur, saying "Poor crazy woman."
Y no es verdad, s buena fe ÉSTOY cuerda.
And it's not true, in good faith, I AM sane.
Duermo èn los caminos, con fiunchos y hojas .
I sleep on the roads, with ferns and leaves.
Ablo con la luna contándole coplas y del ciel biene una paloma blanca
I speak with the moon, singing her songs, and from the sky comes a white dove
Dando vuelta y vueltas se posa en mi pecho me vesa en boca,
Circling and circling, it lands on my chest, kisses me on the mouth,
Me habla de los ángeles y de nuestra
Speaks to me of angels and of our
Señora. Isigue bolando blanca paloma.
Lady. The white dove continues to fly.
Vis.La gente del mundo que dice estar
Vis.The people of the world who say they are
Loca murmuran diciendo pobrecita loca.
Sane murmur, saying "Poor crazy woman."
Y no es verdad, a buen fe qué estoy cuerda.
And it's not true, in good faith, I am sane.
Si gente supiera, qué vivo èn gloria.
If people only knew that I live in glory.
Pobrecita loca, pobrecita loca.,¡
Poor crazy woman, poor crazy woman.,¡





Авторы: Juan Pardo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.