Juan Pardo & Amancio Prada - Probiña da Tola - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Juan Pardo & Amancio Prada - Probiña da Tola




Non teño parentes,
Я не испытываю родственных чувств.,
Amores nin chouza,
Любовь Нин чоуза,
De aldea en aldea,
Из деревни в деревню,
Parroquia en parroquia
Приход в приход
Ando polo mundo
Андо поло мир
Arredada e soia,
- Да, - кивнул я.,
E xanto, cando atopo,
И ксанто, Кандо атопо,
Cunha almiña boa,
Кунья душистая удава,
Que polos seus mortos,
Что полюса seus mortos,
Bótame de esmola
Выбрось меня из эсмолы.
A cunca do caldo e
С бульоном и
O anaco de broa.
Или Анако де Броа.
Durmo nos camiños,
Дурмо мы ходим,
Érgome coa aurora,
Эргоме КоА Аврора,
Lávome nas fontes
Мойте нас фонтанами
De crara auga morna,
Де крара АУГа Морна,
E as noites
И как нет
Que a lúa loce briladora,
Что Луа Лоу сияет,
Como nun suspiro,
Как монах вздохнул.,
Paso as horas mortas,
Время от времени,
Mirando pra ela,
Глядя на пра Эла,
Cantándolle copras,
- Воскликнул копрас.,
Lúa, lúa branca,
Луа, Луа Бранка,
Como me namoras,
Как я namoras,
Lúa, lúa branca,
Луа, Луа Бранка,
Como me namoras.
Как ты меня называешь.
Os cans que me ladran
Вы устали, что лают на меня.
E os nenos que xogan,
И дети, которые xogan,
Tirándome pedras,
Бросая меня камнями,,
Chamándome tola,
Чамандо тола,
Atraveso veigas,
Через вейгас,
Rubo corredoiras
- Спросил Рубо.
E salto valados,
И прыжок valados,
Cobertos de roxas,
- Спросил Роксас.,
Espiñas de estripos
Шпики Стрип
E ortigas treidoras,
И крапива трейдора,
Que fírenme a carne
Пусть они пристрелят меня к мясу.
E ráchanme a roupa ...
И порвите мне одежду ...
... a roupa dos probes,
.., roupa два probes,
Que nunca foi nova.
Что я никогда не был новым.
A xente do mundo
В мире
Que din que está corda,
Что Дин, что корда,
Marmura ao toparme,
Мармура АО наткнулся,
"Probiña da tola",
"Пробинья да тола",
E non é verdade ...
И это не правда ...
Abofé ... abofé que estou corda.
Я пощечину ... я пощечину, что я корда.
Si a xente o soupera.
Будь то ксенте или Супера.
Cando camiñando
Когда camiñando
Paso po-las hortas,
Пасо по-Лас-хортас,
A tempo que a xente,
В темпе, чем в xente,
Turra da espiocha,
Турра да эспиоча,
Ou cava patacas,
Ou cava patacas,
Ou pranta cebolas,
Ou pranta лук,
Sempre hai un que diga,
Всегда есть один, кто говорит,
"¿Onde vades Rosa?"
"Onde vades Pink?"
E eu que nunca quixen andar con parolas:
И я никогда не хочу ходить с паролами.:
"Demo de xudío" ... A ti, que che importa.
"Демонстрация xudio" ... вам, че имеет значение.
E sin máis palique,
И без лишней Палики,
Vírome de costas,
- Я не знаю, - сказал он.,
Mais ben me percato,
Маис Бен заметил меня.,
Facéndome a sorda,
Оглохла.,
Que queda dicindo ...
Что осталось сказать ...
"Probiña da tola".
"Пробинья да тола".
"¡Probiña da tola!".
"Пробинья да тола!"
O conto é que un fillo, (bo mozo),
Я считаю, что это филло, (бо официант),
Da Dona do Pazo da Gándara,
Да Дона Ду пазо да Гандара,
Andúvolle as voltas.
- Спросил он у вольта.
As cousas do mundo
Как дела мира
E o triste da historia,
И печальная история,
Foi que o mozo o irse,
Это был парень или уход,
"Deixouna sin honra"...
"Дейксуна без чести"...
Eu non me recordo, bah ...
Я не помню, Бах ...
¿Quén se recorda?
- А что же это такое?
Pero eu non acerto,
Но я не согласен.,
Qué ten esa historia,
Что за история?,
Que cando contala,
Что когда он рассказывает,
Tristeiros escoitan,
Тристейрос эскоитан,
Namentras eu saio,
Наментрас ЕС саио,
Correndo da horta,
Коррендо да Орта,
Os homes salaian,
Дома Салаян,
E as vellas e as mozas,
И волосы, и девки.,
Co mandil nos ollos,
Co mandil нас ollos,
Doloridas choran
Больной Чоран
Decindo en voz baixa ...
- Тихо спросил я ...
"Probiña da tola".
"Пробинья да тола".
A xente do mundo
В мире
Que din que está corda,
Что Дин, что корда,
Marmura ao toparme
Мармура АО наткнулся
"Probiña da tola".
"Пробинья да тола".
E non é verdade ...
И это не правда ...
Abofé ... abofé que estou corda.
Я пощечину ... я пощечину, что я корда.
Si a xente soupera.
- Да, - согласился Супера.
¡Si a xente soupera!
Да, ксенте Супера!
Que non é verdade, abofé estou corda,
Что это не правда, я ударил это корда,
Si a xente soupera
Если в xente soupera
Que eu vivo na groria,
Что я живу на грации,,
Cando a noite cobre
Когда в noite медь
O pinal de sombras,
Или теневой Сосновый бор,
Dúrmome nun leito de fiunchos e follas,
Durmome nun leito де fiunchos е фоллас,
E a pouco desperto,
И немного проснулся.,
E vexo unha pomba,
И я видел помбу,
Que baixa do ceo voa que revoa,
Что baixa do генеральный директор voa что revoa,
E ven no meu colo pousarse,
И приходите ко мне в коло pousarse,
E mimosa rúbeseme o peito
И Мимоза рубесеме о Пейто
E bícame na boca,
E bícame в рот,
Fálame dos anxos, da Nosa Señora,
Дайте мне два anxos, да Nosa мадам,
E todas as noites,
И все как нет,
Ven a branca pomba,
Приходите в Бранку Помба,
E comigo fala, e comigo xoga.
И я ем фалу, и я ем хогу.
Até que alumeando
Я связал, что алюминг
O pinal la aurora,
Или сосна Аврора,
Rube cara ao ceo voa que revoa
Рубе Кара АО генеральный директор voa, который revoa
Por eso me río, cando
Вот почему я смеюсь, Кандо
"Meigas fora"
"Meigas fora"
A xente do mundo
В мире
Que din que está corda,
Что Дин, что корда,
Marmura ao toparme ...
Мармура прижалась ко мне ...
"Probiña da tola".
"Пробинья да тола".
"¡Probiña da tola!"
"Пробинья да тола!"
"¡Probiña da tola!"
"Пробинья да тола!"





Авторы: Juan Pardo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.